本文目錄一覽
- 1,a buddhist priest or taoist是什么意思
- 2,ERSACE是什么意思
- 3,意大利語(yǔ)CAPANNALLO 什么意思
- 4,西班牙語(yǔ)的aficionado是什么意思
- 5,857857是什么意思
- 6,茅臺(tái)酒外包裝上的53VOL 106PROOF054L 183FLOZ 分別是什
- 7,precipitate是什么意思
1,a buddhist priest or taoist是什么意思
a buddhist priest or taoist方外之人再看看別人怎么說(shuō)的。
a buddhist priest or taoist方外之人
2,ERSACE是什么意思
應(yīng)該是VERSACE吧,范思哲,一個(gè)國(guó)際品牌.ERSACE確實(shí)沒(méi)見(jiàn)過(guò)..
你好!ersace(范思哲)女裝系列國(guó)際品牌.如果對(duì)你有幫助,望采納。
是范思哲07春夏女裝系列的名字
3,意大利語(yǔ)CAPANNALLO 什么意思
capanello,,(S.m)
Gruppo di persone che si riuniscono, occasionalmente, in una piazza o in una strada per commentare un fatto accaduto..==assembramento,gruppetto
sinonimo: gruppetto,picolo assembramento.
中文意思是一幫人的偶然聚會(huì)。
4,西班牙語(yǔ)的aficionado是什么意思
aficionado
n. (m) amateur, nonprofessional; fan; lover---如果用作名詞還有這些意思,比如說(shuō)是愛(ài)人,或者是粉絲還或者是愛(ài)好者。
adj.keen, enthusiastic; fond, affectionate; amateur, non-professional; partial 如果用作形容詞那么意思就更多了,有保持,找到,實(shí)踐,或者是愛(ài)好....的。
但是在每個(gè)句子中的意思都是不一樣的。要視乎語(yǔ)境。
5,857857是什么意思
代指歌曲名、蹦迪或者是套指時(shí)間點(diǎn)857源自某首歌曲中高潮部分的音譯,常把這首歌稱(chēng)為“857”,該歌曲常用作蹦迪的音樂(lè),也用857代指蹦迪。另外,857還套指時(shí)間點(diǎn),例如,早上8點(diǎn)上網(wǎng)課,5點(diǎn)下課,每周上7天;或者8點(diǎn)上班,5點(diǎn)下班,每周上7天等?!?57”出自于一首歌曲,名字叫做《Bow Chi Bow》(Extended Mix),這首歌其實(shí)是一首蹦迪舞曲,857是歌詞中的諧音。所以說(shuō)在評(píng)論區(qū)出現(xiàn)“857”這個(gè)詞其實(shí)就是蹦迪的意思,并沒(méi)有什么別的意思,或許是這首蹦迪神曲太過(guò)于洗腦了,大家就一起在跟著唱了。
6,茅臺(tái)酒外包裝上的53VOL 106PROOF054L 183FLOZ 分別是什
53%VOL. 代表酒精度是53度
106PROOF, 代表酒精度是英制酒精度數(shù)為106度,(西方國(guó)家常用proof表示酒精含量,規(guī)定200proof為酒精含量為100%的酒。如100proof的酒則是含酒精50%。)
0.54L. 容量為0.54升(即540毫升)
18.3FL.OZ.代表18.3液體盎司(1 fl.oz(美)=29.57ml ,1 fl.oz (英)=28.41ml ),這里使用的是美制液體盎司
53%(v/V)是指酒精含量百分比,即酒精度。v/V指的是"體積/體積",準(zhǔn)確地說(shuō),就是酒精含量的體積百分比為53%.
proof表示酒的強(qiáng)度與標(biāo)準(zhǔn)酒精度的比值的百分比數(shù)值,國(guó)外白酒的標(biāo)準(zhǔn)酒精度是50%(v/V). 因此53%(v/V)的白酒與標(biāo)準(zhǔn)酒精度50%(v/V)的比值的百分?jǐn)?shù)是106.
所以53%(V/v)與106proof是一個(gè)意思。
0.54L是指540毫升,還有就不清楚了
應(yīng)該是五星茅臺(tái)53度540毫升別的不知道了
7,precipitate是什么意思
precipitate 本義是“由高處拋下”,如: --The finest bridge in all Peru broke andprecipitated five travelers into the gulf below.秘魯最好的橋斷了并把五個(gè)行人拋進(jìn)了深淵。從高處拋下有一種突然下降的勢(shì)能,所以可以引申為“突然或出乎意料地發(fā)生”,也就是“造成...倉(cāng)促發(fā)生”。例如: --precipitate oneself upon the enemy 猛攻敵人 --precipitate a country into a crisis 使一個(gè)國(guó)家突然陷入危機(jī) --precipitate oneself into danger 使自已陷入危險(xiǎn) --precipitate the extinction of sth 促進(jìn)某種事物的消失另外,還可以引申為化學(xué)中“沉淀”、氣象學(xué)中的“凝結(jié)”。
precipitate out沉淀析出precipitate英 [pr??s?p?te?t] 美 [pr??s?p??tet]vt.下擲,由高處拋下; 使提前或突然發(fā)生; [氣象] 使凝結(jié)而下降; [化]使沉淀vi.[氣象]凝結(jié); [化]沉淀; 倒落,一頭栽下adj.倉(cāng)促行進(jìn)的,匆促的; 輕率的,沖動(dòng)行事的水蒸氣,降水; 突然發(fā)生的n.[化]沉淀物; 結(jié)果,產(chǎn)物out英 [a?t] 美 [a?t]adv.出局; 在外,在外部; 完全,徹底; 出版prep.(表示來(lái)源)從; (從…里)出來(lái); (表示不在原狀態(tài))脫離; 離去vt.使熄滅; 揭露; 驅(qū)逐adj.外面的; 出局的; 下臺(tái)的; 外圍的n.不流行; 出局