1,我有江蘇泗洪縣雙溝白酒釀造有限公司生產(chǎn)的百年青花瓷500
2,我國(guó)古代稱生什么為弄瓦
B .女孩
出處: 《詩(shī)·小雅·斯干》:“乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!蓖?,紡磚,古代婦女紡織所用。后因稱生女曰弄瓦
B 女孩
選擇B。
答案是女孩
B 女孩
女孩
從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”?!芭啊⑴摺钡涑觥?詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》,“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋?!松樱d寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!?璋是好的玉石;瓦是紡車上的零件。男孩弄璋、女孩弄瓦,實(shí)為重男輕女的說(shuō)法?!皩嫶才啊?、“寢地弄瓦”的區(qū) 別在民國(guó)時(shí)代仍變相存在。有的地方生男曰“大喜”,生女曰“小喜”,親友贈(zèng)送彩帳、喜聯(lián),男書“弄璋”,女書“弄瓦”。 “ 弄璋”、“弄瓦” 在兩千多年前的周代,已作為生男生女的代稱。后世慣以“弄璋之喜”、“弄瓦之喜”慶賀親友家喜獲龍鳳,成了舊時(shí)廣為流傳的一種祝辭,至今還偶見沿用。 璋為玉質(zhì),瓦為陶制,兩者質(zhì)地截然不同。璋為禮器,瓦(紡輪)為工具,使用者的身份也完全不一樣。而以其表示男女,凸顯了古代社會(huì)的男尊女卑。不過(guò),在當(dāng)時(shí)重男輕女乃天經(jīng)地義的事情,人人理喻,所以,“弄璋”祝生男,固喜;“弄瓦”祝生女,也都認(rèn)可。 璋、瓦之稱,最早見于《詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》。這是一首祝賀貴族興修宮室的頌詩(shī),詩(shī)中有兩段分別寫道: 乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。 乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹。 前一段是說(shuō),蓋好了這棟新的宮室,如果生下男孩要給他睡在床上,穿著衣裳,給他玉璋玩弄。聽他那響亮的哭聲,將來(lái)一定有出息,地位尊貴。起碼是諸侯,說(shuō)不定還能穿上天子輝煌之服(朱芾,有謂天子之服)。 后一段則說(shuō),蓋好了這棟新的宮室,如果生下女孩,就讓她躺在地上,裹著襁褓,玩著陶紡輪。這女孩長(zhǎng)大后是一個(gè)干家務(wù)的好能手,既不讓父母生氣,又善事夫家,被人贊許為從不惹是非的賢妻良母(無(wú)非,既無(wú)違,能夠順從貼服;無(wú)儀,即做事不會(huì)出格)。 很顯然,所謂“弄璋”、“弄瓦”,完全符合當(dāng)時(shí)歷史背景下人們的一般心態(tài),無(wú)可非議。至于今日出現(xiàn)在一些人的筆下或言談中,特為人家生男生女賀以此詞,攀附文雅,恰恰是拾了被新時(shí)代唾棄的衣缽。古人云云,有其精華,也有糟粕?!芭啊?、“弄瓦”,重男輕女,非其精華。生男之家,主人聽了,要是懂得其辭含義,無(wú)非一笑,倒是生女之家,心里不是滋味,還怪賀者搞些什么名堂。引經(jīng)據(jù)典,表達(dá)心意,用得合適,自然會(huì)添加情趣;用之不當(dāng),則恰反初衷,聽者頗為尷尬,說(shuō)者也不會(huì)自在。這在日常生活中不乏其例。“弄璋”、“弄瓦”,見似文雅,實(shí)非稱道之辭。 對(duì)于一些成語(yǔ)典故,只有明其意,才不會(huì)用錯(cuò),也不會(huì)錯(cuò)寫。再以“弄璋”為例。唐代宰相李林甫,自無(wú)學(xué)術(shù),援文用典,常鬧笑話?!杜f唐書》就記載了一件事: 太常少卿姜度,林甫舅子,度妻誕子,林甫手書慶之曰:“聞?dòng)信栔畱c?!笨鸵曋诳凇?“弄璋”寫成“弄麞”,前者為貴器,后者為獸物,兩者風(fēng)馬牛不相及。位至宰相,出此錯(cuò)誤,不能不說(shuō)是天下奇聞。《舊唐書》特為記下這一小段以示后人。 唐后,每有人在詩(shī)文中,往往以“弄麞之慶”譏刺李林甫,或借以諷議淺學(xué)之輩。而在蘇東坡筆下,卻巧用了這個(gè)典故,別出心裁。 蘇東坡好風(fēng)趣,他寫的《賀陳述古弟章生子》詩(shī),句句用典,十分妥貼,其中,也抓了李林甫的笑柄,卻討人喜歡: 郁蔥佳氣夜充閭,始見徐鄉(xiāng)第二雛。剩欲去為湯餅客,惟愁錯(cuò)寫弄麞書。參軍新婦賢相敵,阿大中郎喜有余。我亦從來(lái)識(shí)英物,試教啼看定何如。 詩(shī)中,蘇東坡巧用掌故,曲言“惟愁錯(cuò)寫弄麞書”,諧謔之筆,令人掩口。這種掩口,一定會(huì)讓主人高興,因?yàn)樵?shī)中借著李林甫的笑話,是在祝賀主人喜生貴子。 從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”?!芭啊⑴摺钡涑觥?詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》,“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。……乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!?璋是好的玉石;瓦是紡車上的零件。男孩弄璋、女孩弄瓦,實(shí)為重男輕女的說(shuō)法?!皩嫶才啊薄ⅰ皩嫷嘏摺钡膮^(qū) 別在民國(guó)時(shí)代仍變相存在。有的地方生男曰“大喜”,生女曰“小喜”,親友贈(zèng)送彩帳、喜聯(lián),男書“弄璋”,女書“弄瓦”。魯迅先生在文章中曾揭露和批判過(guò)這種重男輕女的做法:生個(gè)兒子,便當(dāng)作寶貝,放在床上,給他穿上好衣裳,手里拿塊玉(璋)玩玩;生個(gè)女兒,便只能丟在地上,給她一片瓦(紡磚)弄弄。
3,我國(guó)古代稱什么為弄瓦
從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”?!芭啊⑴摺钡涑觥?詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》,“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋?!松?,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!?璋是好的玉石;瓦是紡車上的零件。男孩弄璋、女孩弄瓦,實(shí)為重男輕女的說(shuō)法?!皩嫶才啊薄ⅰ皩嫷嘏摺钡膮^(qū)
別在民國(guó)時(shí)代仍變相存在。有的地方生男曰“大喜”,生女曰“小喜”,親友贈(zèng)送彩帳、喜聯(lián),男書“弄璋”,女書“弄瓦”。 “
弄璋”、“弄瓦”
在兩千多年前的周代,已作為生男生女的代稱。后世慣以“弄璋之喜”、“弄瓦之喜”慶賀親友家喜獲龍鳳,成了舊時(shí)廣為流傳的一種祝辭,至今還偶見沿用。
璋為玉質(zhì),瓦為陶制,兩者質(zhì)地截然不同。璋為禮器,瓦(紡輪)為工具,使用者的身份也完全不一樣。而以其表示男女,凸顯了古代社會(huì)的男尊女卑。不過(guò),在當(dāng)時(shí)重男輕女乃天經(jīng)地義的事情,人人理喻,所以,“弄璋”祝生男,固喜;“弄瓦”祝生女,也都認(rèn)可。
璋、瓦之稱,最早見于《詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》。這是一首祝賀貴族興修宮室的頌詩(shī),詩(shī)中有兩段分別寫道:
乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦。無(wú)非無(wú)儀,唯酒食是議,無(wú)父母詒罹。
前一段是說(shuō),蓋好了這棟新的宮室,如果生下男孩要給他睡在床上,穿著衣裳,給他玉璋玩弄。聽他那響亮的哭聲,將來(lái)一定有出息,地位尊貴。起碼是諸侯,說(shuō)不定還能穿上天子輝煌之服(朱芾,有謂天子之服)。
后一段則說(shuō),蓋好了這棟新的宮室,如果生下女孩,就讓她躺在地上,裹著襁褓,玩著陶紡輪。這女孩長(zhǎng)大后是一個(gè)干家務(wù)的好能手,既不讓父母生氣,又善事夫家,被人贊許為從不惹是非的賢妻良母(無(wú)非,既無(wú)違,能夠順從貼服;無(wú)儀,即做事不會(huì)出格)。
很顯然,所謂“弄璋”、“弄瓦”,完全符合當(dāng)時(shí)歷史背景下人們的一般心態(tài),無(wú)可非議。至于今日出現(xiàn)在一些人的筆下或言談中,特為人家生男生女賀以此詞,攀附文雅,恰恰是拾了被新時(shí)代唾棄的衣缽。古人云云,有其精華,也有糟粕?!芭啊?、“弄瓦”,重男輕女,非其精華。生男之家,主人聽了,要是懂得其辭含義,無(wú)非一笑,倒是生女之家,心里不是滋味,還怪賀者搞些什么名堂。引經(jīng)據(jù)典,表達(dá)心意,用得合適,自然會(huì)添加情趣;用之不當(dāng),則恰反初衷,聽者頗為尷尬,說(shuō)者也不會(huì)自在。這在日常生活中不乏其例?!芭啊?、“弄瓦”,見似文雅,實(shí)非稱道之辭。
對(duì)于一些成語(yǔ)典故,只有明其意,才不會(huì)用錯(cuò),也不會(huì)錯(cuò)寫。再以“弄璋”為例。唐代宰相李林甫,自無(wú)學(xué)術(shù),援文用典,常鬧笑話?!杜f唐書》就記載了一件事:
太常少卿姜度,林甫舅子,度妻誕子,林甫手書慶之曰:“聞?dòng)信栔畱c?!笨鸵曋诳?。
“弄璋”寫成“弄麞”,前者為貴器,后者為獸物,兩者風(fēng)馬牛不相及。位至宰相,出此錯(cuò)誤,不能不說(shuō)是天下奇聞?!杜f唐書》特為記下這一小段以示后人。
唐后,每有人在詩(shī)文中,往往以“弄麞之慶”譏刺李林甫,或借以諷議淺學(xué)之輩。而在蘇東坡筆下,卻巧用了這個(gè)典故,別出心裁。
蘇東坡好風(fēng)趣,他寫的《賀陳述古弟章生子》詩(shī),句句用典,十分妥貼,其中,也抓了李林甫的笑柄,卻討人喜歡:
郁蔥佳氣夜充閭,始見徐鄉(xiāng)第二雛。剩欲去為湯餅客,惟愁錯(cuò)寫弄麞書。參軍新婦賢相敵,阿大中郎喜有余。我亦從來(lái)識(shí)英物,試教啼看定何如。
詩(shī)中,蘇東坡巧用掌故,曲言“惟愁錯(cuò)寫弄麞書”,諧謔之筆,令人掩口。這種掩口,一定會(huì)讓主人高興,因?yàn)樵?shī)中借著李林甫的笑話,是在祝賀主人喜生貴子。
從前,把生男孩子叫“弄璋之喜”,生女孩子叫“弄瓦之喜”。“弄璋、弄瓦”典出《 詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》,“乃生男子,載寢之床,載衣之裳,載弄之璋?!松?,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!?璋是好的玉石;瓦是紡車上的零件。男孩弄璋、女孩弄瓦,實(shí)為重男輕女的說(shuō)法。“寢床弄璋”、“寢地弄瓦”的區(qū)
別在民國(guó)時(shí)代仍變相存在。有的地方生男曰“大喜”,生女曰“小喜”,親友贈(zèng)送彩帳、喜聯(lián),男書“弄璋”,女書“弄瓦”。魯迅先生在文章中曾揭露和批判過(guò)這種重男輕女的做法:生個(gè)兒子,便當(dāng)作寶貝,放在床上,給他穿上好衣裳,手里拿塊玉(璋)玩玩;生個(gè)女兒,便只能丟在地上,給她一片瓦(紡磚)弄弄。
弄瓦:
語(yǔ)本《詩(shī)·小雅·斯干》:“乃生女子,載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦?!蓖撸杭忓N。給女孩玩弄紡錘,有希望她將來(lái)能任女工之意。后因稱生女為“弄瓦”。
生女孩稱為弄瓦之喜
生女孩子為弄瓦之喜 生男孩子為弄璋之喜
生妞..
夢(mèng)幻西游的科舉考試題..
生女孩子吧
女孩