本文目錄一覽
- 1,莫放春秋佳日過且飲古人酒一杯啥意思
- 2,唐堯虞舜夏商周春秋戰(zhàn)國亂悠悠秦漢三國晉統(tǒng)一南朝北朝是
- 3,自編詩詞問君幾時何以渡春秋請問下句
- 4,春秋時期階級排序
- 5,誰能翻譯晏子春秋中的一篇勸君無私
- 6,夏商周乃至春秋戰(zhàn)國時期父兄傳位給子弟子弟避而不就干脆出逃
- 7,急求晏子春秋全文翻譯
1,莫放春秋佳日過且飲古人酒一杯啥意思
莫放春秋佳日過,是不要讓大好的時光白白的流逝;且飲古人酒一杯,是對“勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人”的引用。
應(yīng)該是“莫放早春佳日過,……”與“……,最難風(fēng)雨故人來”的組合體,哈哈
2,唐堯虞舜夏商周春秋戰(zhàn)國亂悠悠秦漢三國晉統(tǒng)一南朝北朝是
夏商和西周,東周分兩段,春秋和戰(zhàn)國,一統(tǒng)秦兩漢,三分魏蜀吳,兩晉朝前后延,南北朝并立,隋唐五代傳,宋元明清后,王朝自此玩
夏商與西周,東周分兩段春秋與戰(zhàn)國,一統(tǒng)秦兩漢三分魏蜀吳,兩晉前后延南北朝并立,隋唐五代傳宋元明清后,皇朝至此完
3,自編詩詞問君幾時何以渡春秋請問下句
恰在風(fēng)華正茂 待衣錦放歸
你的句子不通。。。
奈何此生怎能破紅塵
恰似最愛冬夏時!
無奈今朝怎生辭舊歲
北雁南飛年如此 無奈
4,春秋時期階級排序
春秋時代統(tǒng)治階級內(nèi)部分為不同階段,下列選項中,其等級由高到低的排序,正確的是( )。A.公、王、大夫、士 B.公、王、士、大夫C.王、公、士、大夫 D.王、公、大夫、士答案:D【解析】本題考查歷史常識。春秋時期,天下君主為“王”,稱天子。天子下各諸侯國國君有兩個通稱,一個是“君”,一個是“公”。大夫是各國君下屬的臣子,分上大夫、中大夫、下大夫三種。士是比大夫低一級的仕人,與大夫合稱為士大夫。故選D。
5,誰能翻譯晏子春秋中的一篇勸君無私
【譯文】 齊景公在位的時候,大雪下了三天而不停,景公披著白色的狐皮裘衣,坐在殿堂側(cè)邊的臺階上。晏子進(jìn)宮拜見景公,站了一會兒,景公說:“怪啊!大雪下了三天而天氣竟然不寒冷。”晏子回答說:“天氣果真不寒冷嗎?”晏子笑了笑。景公說:“我聽說古代的賢德君王,吃飽的時候能知道有人在挨餓,穿暖的時候知道有人在受寒,安逸的時候知道有人在辛苦?,F(xiàn)在君王不知道民間的疾苦啊!”景公說:“說的對!我聽從您的教誨了?!庇谑蔷拖铝钅贸鲆挛锖图Z食,發(fā)放給饑寒交迫的人。命令凡看見路途時候有饑寒的人,不問他是哪個鄉(xiāng),看見在里閭有饑寒的人,不問他是哪一家,巡行全國統(tǒng)計發(fā)放數(shù)字,不必報他們的姓名。已任職的發(fā)給兩月救濟(jì)糧,生病的發(fā)給兩年救濟(jì)糧。孔子聽到這件事后說:“晏子能夠明白自己應(yīng)做的事,景公能做他所高興做的事?!? ---晏子春秋全譯、卷第一
6,夏商周乃至春秋戰(zhàn)國時期父兄傳位給子弟子弟避而不就干脆出逃
姑妄言之吧,小人門外漢一個。我國縱使有所謂的嫡長子繼承觀念,但實際運作并不完全按照規(guī)定來,從夏商至明清皆是,因為第一繼承人難免會出現(xiàn)影響自己地位的事情,或不為上所好或得罪與人或中途離世等等。如《左傳·昭公二十六年》王子朝告諸侯書中言“王后無嫡,則擇立長。年均以德,德均以卜”。子弟不就所傳之位。分兩種情況,一者這位置本就是他的,這種情況下不就位甚至出逃便可能是有意讓位與他人,太伯虞仲逃至吳越之地便是此種情況,順承太王之意讓與賢子季歷。一者繼承人之位本不屬于己,由于種種原因自己成為候選者,這種情況下不就位甚至出逃可能是出于避嫌,或認(rèn)為有更好的人能代替自己。季札不順父兄之意繼承吾君之位,言仿曹公子子臧,“有國非吾節(jié)也”。避位不就應(yīng)該是正常的現(xiàn)象,但也算不上普遍。當(dāng)時宗子固然尊貴,但還沒到無可撼動的地步,也非宗子不得繼承權(quán)力的觀念,只要能或普遍認(rèn)可便能受位,既使這位置本來是不屬于他的。這些避位不就得事情也只發(fā)生在先秦時期集權(quán)的君主制尚未完全建立的時候,君主的人選的穩(wěn)定性遠(yuǎn)弱于后世,所以世子或庶子弒父弒兄自立的事情很多(其實也談不上很多),提及那些兄弟父子之間避位不就的禮讓之事當(dāng)是對前者的抨擊,這種對比的意味在《左傳》中能得到體現(xiàn)。言楚成王殺兄自立后又被太子商臣所殺(不過左傳未提殺兄之事),言宋宣公穆公互相讓位,言宋襄公之弟公子目夷不受讓位,任司馬。鄭公子良讓位于鄭襄公。不受君位的話可以任臣,畢竟君位總會有人繼承的,可能的繼承人全部去國出奔恐怕不多,現(xiàn)實中總會有某位公子繼承的。有君上了便可以輔佐盡力,沒必要隱居或另立一國,而且在春秋戰(zhàn)國已經(jīng)不大可能了。因此那些不受君位的人便成為君上的肱股之臣,像前面提到的宋公子目夷,鄭公子子良,季札不受君位出居,也封于延陵,鎮(zhèn)守疆域,并輔佐吳國國政。當(dāng)然,在《左傳紀(jì)事本末》中,高士奇對季札不受君位的行為是不贊同的,“知經(jīng)而不知權(quán),過讓以生亂”……
也許是的。
7,急求晏子春秋全文翻譯
《晏子春秋》原文及譯注
1.翟王子羨臣于景公,以重駕,公觀之而不說也。嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也?!本余笾信_上以觀之,嬰子說之,因為之請曰:“厚祿之!”公許諾。晏子起病而見公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說之,請使之示乎?”晏子曰:“駕御之事,臣無職焉?!惫唬骸肮讶艘粯分?,是欲祿之以萬鐘,其足乎?”對曰:“昔衛(wèi)士東野之駕也,公說之,嬰子不說,公曰不說,遂不觀。今翟王子羨之駕也,公不說,嬰子說,公因說之;為請,公許之,則是婦人為制也。且不樂治人,而樂治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫。昔者先君桓公之地狹于今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,一諸侯無能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。君不此憂恥,而惟圖耳目之樂,不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國甚矣。且詩曰:‘載驂載駟,君子所誡。’夫駕八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美為之,田獵則不便,道行致遠(yuǎn)則不可,然而用馬數(shù)倍#樂之,國必,此非御下之道也。淫于耳目,不當(dāng)民務(wù),此圣王之所禁也。君茍美樂之,諸侯必或效我,君無厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠(yuǎn)、親鄰國之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也。詩曰:‘哲夫成城,哲婦傾城?!窬幻獬沙侵?,而惟傾城之務(wù),國之亡日至矣。君其圖之!”公曰:“善”遂不復(fù)觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛嬖妾隨其所欲晏子諫》)
【譯文】
翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當(dāng)了景公的臣子。景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說:“等晏子有病臥床不起的時候,站在園子里的高臺上來觀看?!眿胱涌戳艘院蠛芟矚g,于是就替翟羨請求說:“給他優(yōu)厚的俸祿?!本肮饝?yīng)了。晏子病愈后謁見景公,景公說:“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?”晏子說:“駕馭車馬的事,不在我的職權(quán)范圍之內(nèi)?!本肮f:“我對他駕車感到很高興,想要給他萬鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說:“過去衛(wèi)國人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說不喜歡,于是就不再看他駕車。現(xiàn)在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您于是也就喜歡了。嬰子替他請求俸祿,您就答應(yīng)了。那么,這就是被婦人制約了。況且不樂于治理人民,卻喜歡調(diào)理馬匹;不給賢德的人優(yōu)厚的俸祿,卻給趕車的人優(yōu)厚的俸祿。從前我們的先君齊桓公的領(lǐng)土比現(xiàn)在狹小,他整頓法紀(jì),推廣政教,因而稱霸諸侯?,F(xiàn)在您不能讓一個諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見。您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂;不繼承先君的功業(yè),卻只講求駕馭車馬的技巧。那么,您不關(guān)心百姓疾苦、忘掉國家盛衰也太過分了。況且《詩經(jīng)》上說:‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來了?!冒似ヱR駕車,本來就不符合制度了。現(xiàn)在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴(yán)重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂,國內(nèi)一定有很多人這樣做。駕這么多馬去打獵就很不方便,到遠(yuǎn)方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。這不是駕馭臣下的辦法。過分追求享樂,不妥善處理百姓的事務(wù),這是圣賢的君主所禁止的。您如果以此為美,以此為樂,諸侯一定有人效法我們,您沒有淳厚的道德、美好的政治施加于諸侯,卻用邪僻的行為來影響他們,這不是愛民如子、使名聲顯赫、使遠(yuǎn)人歸附、使鄰國親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟(jì),卻聽信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為?!对娊?jīng)》上說:‘聰明的男子可以使國家穩(wěn)固,聰明的女子卻能使國家顛覆?!F(xiàn)在您不考慮如何讓國家穩(wěn)固,卻只干些使國家顛覆的事。國家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮?!本肮f:“您說的好?!本肮谑遣辉儆^看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠(yuǎn)了嬰子。
2.景公為長庲,將欲美之,有風(fēng)雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂。酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得獲,秋風(fēng)至兮殫零落,風(fēng)雨之拂殺也,太上之靡弊也。”歌終,顧而流涕,張躬而舞。公就晏子而止之曰:“今日夫子為賜而誡于寡人,是寡人之罪”遂廢酒,罷役,不果成長庲。(《晏子春秋·景公為長庲欲美之晏子諫》)
【譯文】
景公修建長大的房舍,將要把它修建得非常漂亮。一天刮起了風(fēng),下起了雨,景公和墨子一起入席飲酒,享受廳堂之樂。喝酒喝得正暢快時,晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋風(fēng)一到啊全被刮落。全被風(fēng)雨糟蹋了,君主害得我們妻離子散沒法活?!背炅烁瑁D(zhuǎn)過頭流下了眼淚,伸開雙臂跳起了舞。景公走到晏子跟前制止住他,說:“今天先生您賜教,用歌來告誡我,這是我的罪過?!庇谑浅返袅司疲V沽酸嬉?,不再修建長大的房舍。
3.景公為西曲潢,其深滅軌,高三仞,橫木龍蛇,立木鳥獸。公衣黼黻之衣,素繡之裳,一衣而五彩具焉;帶球玉而冠且,被發(fā)亂首,南面而立,傲然.晏子見,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不對。公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子對曰:“臣聞之,維翟人與龍蛇比,今君橫木龍蛇,立木鳥獸,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宮室之美,矜衣服之麗,一衣而五彩具焉,帶球玉而亂首被發(fā),亦室一容矣,萬乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以誰與圖霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘據(jù)、裔款以室之成告寡人,是以竊襲此服,與據(jù)為笑,又使夫子及,寡人請改室易服而敬聽命,其可乎?”晏子曰:“夫二子營君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,則蘗又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉?!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮择婀谏延翁幹F晏子諫》)
【譯文】
景公在都城西修建了一個彎曲的水池,水池的深度能沒過車軸頭,水池上面修建上一座兩丈多高的宮室,橫著的木料上都雕刻著龍蛇,豎著的木料上都雕刻著鳥獸。景公穿上繡著黑白相間花紋的上衣,白底的繡著各種花紋的下衣,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,帽子上系著絲帶,頭發(fā)披散開,腦袋亂蓬蓬的,面向南站立著,神態(tài)矜持。晏子去見景公,景公說:“從前管仲稱霸諸侯時情形怎么樣?”晏子低下頭不回答,景公又問道:“從前管仲稱霸諸侯時情形怎么樣?”晏子回答說:“我聽說過,只有狄人生活在水鄉(xiāng)才與龍蛇為伍,現(xiàn)在您橫著的木料上雕刻著龍蛇,豎著的木料上雕刻著鳥獸,也只不過是建成一座宮室罷了,哪有資格稱霸諸侯呢?況且您夸耀宮室的漂亮,炫耀衣服的華麗,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,亂蓬蓬的腦袋上披散著頭發(fā),也只不過是把自己裝在宮室里罷了。作為一個擁有萬輛兵車大國的君主,卻把心思用在這類邪僻的事情上,您的魂魄都丟失了,還跟誰一起謀劃稱霸諸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前說:“梁丘據(jù)、裔款把宮室建成的事告訴了我,因此我私下里穿上這身衣服,跟梁丘據(jù)一塊取樂罷了,又讓先生您碰上了。請允許我改變宮室,改換衣服,恭敬地聽從您的指教,這大概可以了吧?”晏子說:“這兩個人作邪僻的東西迷惑您,您哪里還能知道當(dāng)君主的道理呢?況且砍伐樹木如果不從樹根砍斷,那么不久樹芽就又生長出來了。您何不讓這兩個人離開,這樣就不會讓您的眼睛耳朵受蠱惑了?!?
4.晏子使晉,晉平公饗之文室,既靜矣,晏以,平公問焉,曰:“昔吾先君得?”晏子對曰:“君饗寡君,施及使臣,御在君側(cè),恐懼不知所以對?!逼焦唬骸奥勛哟蠓驍?shù)矣,今乃得見,愿終聞之。”晏子對曰:“臣聞君子如美人歸之,如魚有依,極其游泳之樂;若淵澤決竭,其魚動流,夫#,淵澤容之,往者維雨乎,不可復(fù)已?!惫謫栐唬骸罢垎柷f公與今孰賢?”晏子曰:“兩君之行不同,臣不敢不知也?!惫唬骸巴跏抑?,諸侯之專制也,是以欲聞子大夫之言也。”對曰:“先君莊公不安靜處,樂節(jié)飲食,不好鐘鼓,好兵作武,士與同饑渴寒暑,君之強(qiáng),過人之量,有一過不能已焉,是以不免于難。今君大宮室,美臺榭,以辟饑渴寒暑,畏禍敬鬼神,君之善,足以沒身,不足以及子孫矣。”(《晏子春秋·晏子使晉晉平公問先君得》)
【譯文】
晏子出使晉國,晉平公在雕梁畫棟的宮室已經(jīng)吃完了,接著舉行宴會①。平公問他說:“從前您的先君桓公得到眾人擁護(hù),情況是怎樣的?”晏子回答說:“您贊賞我們國君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知該怎樣回答?!逼焦f:“我多次聽說過大夫您的名字,今天才得以見到您,我希望一定聽您說說?!标套踊卮鹫f:“我聽說君子就像美好的池沼一樣,無所不容,眾人歸附他,就像魚有水做依靠,盡情地享受游水的快樂。如果池沼決了堤,水流盡了,里面的魚就會隨水流走。一去不返的只有雨啊,降下來就不會再上天?;腹殉蛇^世之人,不會復(fù)生了。”平公又問道:“請問莊公跟現(xiàn)在的君主②哪一個好?”晏子說:“兩位君主的所作所為不同,我不敢說哪一個好?!逼焦f:“周王室的行為不端正,諸侯專權(quán),我因此想聽聽大夫您的話?!标套踊卮鹫f:“我們的先君莊公不安心平平靜靜地過日子,喜歡節(jié)制飲食,不愛好音樂,喜好用兵,崇尚武力,與士兵同甘共苦。莊公強(qiáng)力過人,但有一樣過錯③不能改正,因此不能免于被殺。現(xiàn)在的君主把宮室修得很高大,把臺榭建得很漂亮,用以躲避饑餓寒暑。害怕災(zāi)禍,崇敬鬼神,君主的善行足以終身保住君位,不足以傳給子孫后代?!?
【注釋】
①古代禮儀,君主饗賓,親自敬酒獻(xiàn)食物;吃完之后再舉行宴會,賓客請行君臣之禮,然后才開始會談。
②指景公而言。
③指好女色。
5.魯昭公棄國走齊,齊公問焉,曰:“君何年之少,而棄國之蚤?奚道至于此乎?”昭公對曰:“吾少之時,人多愛我者,吾體不能親;人多諫我者,吾志不能用;好則內(nèi)無拂而外無輔,輔拂無一人,諂諛我者甚眾。譬之猶秋蓬也,孤其根而美枝葉,秋風(fēng)一至,根且拔矣。”景公辯其言,以語晏子,曰:“使是人反其國,豈不為古之賢君乎?”晏子對曰:“不然。夫愚者多悔,不肖者自賢,溺者不問墜,迷者不問路。溺而后問墜,迷而后問路,譬之猶臨難而遽鑄兵,噎而遽掘井,雖速亦無及已?!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮t魯昭公去國而自悔晏子謂無及已》)
【譯文】
魯昭公失掉魯國逃亡到齊國,景公問他說:“您為什么這么年輕卻這么早就失掉了國家呢?為什么到了這種地步呢?”昭公回答說:“我年輕時,有很多熱愛我的人,我自己卻不能親近他們;有很多勸諫我的人,我卻沒能采納他們的意見。因此朝內(nèi)朝外都沒有輔佐我的人。輔佐我的沒有一個人,阿諛奉承我的人卻很多。這就好像秋天的蓬草,根很孤單,可枝葉卻很繁茂,秋風(fēng)一到,根就要拔下來了?!本肮J(rèn)為他的話很好,就把這話告訴了晏子,說:“假如讓這個人返回他的國家,他難道不會成為像古代圣賢君主那樣的國君嗎?”晏子回答說:“不是這樣。愚蠢的人總好悔恨,不賢德的人總認(rèn)為自己賢德,被水淹著的人不詢問趟水的路線,迷失方向的人不打聽道路。淹著以后再詢問趟水的路線,迷失方向以后再打聽道路,這就好像面臨外敵入侵的災(zāi)禍才急急忙忙去鑄造兵器,吃飯噎著以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也來不及了。”
6.曾子將行,晏子送之曰:“君子贈人以軒,不若以言。吾請以言之,以軒乎?”曾子曰:“請以言。”晏子曰:“今夫車輪,山之直木也,良匠揉之,其圓中規(guī),雖有槁暴,不復(fù)嬴矣,故君子慎隱揉。和氏之璧,井里之困也,良工修之,則為存國之寶,故君子慎所修。今夫蘭本,三年而成,湛之苦酒,則君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而賈匹馬矣.非蘭本美也,所湛然也。愿子之必求所湛。嬰聞之,君子居必?fù)襦?,游必就士,擇居所以求士,求士所以辟患也。嬰聞汩常移質(zhì),習(xí)俗移性,不可不慎也?!保ā蛾套哟呵铩ぴ訉⑿嘘套铀椭浺陨蒲浴罚?
【譯文】
曾子離開齊國要走,晏子去送他,說:“君子贈給人車子,不如贈給人言語。我是贈給您言語呢,還是贈給您車子呢?”曾子說:“請贈給我言語?!标套诱f:“車輪,是山上很直的樹木制成的。技術(shù)好的工匠用火烤它,使它圓的程度符合圓規(guī)的要求,即使又把它曬干,也不再挺直了。所以君子對矯正彎曲很慎重。卞和得到的玉璞,看外表是井里那兒的石塊,技術(shù)好的玉工琢治它,就成為傳國之寶了。所以君子對修養(yǎng)自己很慎重。蘭草的根,三年才長成,如果把它浸泡在苦酒里,那么君子就不接近它,一般人也不佩帶它;如果把它浸泡在麋鹿肉制作的肉醬里,它的價值就抵得上一匹馬了。并不是蘭草的根變好了,是拿來浸泡的東西使它這樣的。希望您一定尋找熏陶自己的好東西。我聽說過,君子居住一定選擇好鄰居,出游一定結(jié)交賢士。選擇住處是為了尋求賢士,尋求賢士是為了躲避禍患。我聽說經(jīng)常在濁水里浸泡就會變質(zhì),風(fēng)俗習(xí)慣能改變?nèi)说男郧椋@是不可不慎重對待的。”
【注釋】
①井里:鄉(xiāng)里名。
48.高糾事晏子而見逐,高糾曰:“臣事夫子三年,無得,而卒見逐,其說何也?”晏子曰:“嬰之家俗有三,而子無一焉?!奔m曰:“可得聞乎?”晏子曰:“嬰之家俗,閑處從容不談議,則疏;出不相揚美,入不相削行,則不與;通國事無論,驕?zhǔn)柯?,則不朝也。此三者,嬰之家俗,今子是無一焉。故嬰非特食饋之長也,是以辭?!保ā蛾套哟呵铩じ呒m治晏子家不得其俗乃逐之》)
【譯文】
高糾侍奉晏子卻被辭退了,高糾說:“我侍奉了先生您三年,沒有得到祿位,最終卻被辭退了,這該怎么解釋呢?”晏子說:“我家的規(guī)矩有三條,可您卻一條都沒有。”高糾說:“您家的三條規(guī)矩能讓我聽聽嗎?”晏子說:“我家的三條規(guī)矩是,居家時從容不迫卻言不及義,就疏遠(yuǎn)他;出門不贊揚別人的美德,進(jìn)門不切磋品行,就不親近他;通曉國家政事卻不評論,對智能之士傲視輕慢,就不會見他。這三條,就是我家的規(guī)矩,現(xiàn)在您這些條一條都沒有。所以,我不能僅僅做一個供給食物的人,因此才辭退了您?!?
7.田桓子見晏子獨立于墻陰,曰:“子何為獨立而不憂?何不求四鄉(xiāng)之學(xué)士可者而與坐?”晏子曰:“共立似君子,出言而非也。嬰惡得學(xué)士之可者而與之坐?且君子之難得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,盡目力不知厭。而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厭。小人者與此異,若部婁之未登,善,登之無蹊,維有楚棘而已;遠(yuǎn)望無見也,俛就則傷嬰,惡能無獨立焉?且人何憂,靜處遠(yuǎn)慮,見歲若月,學(xué)問不厭,不知老之將至,安用從酒!”田桓子曰:“何謂從酒?”晏子曰:“無客而飲,謂之從酒。今若子者,晝夜守尊,謂之從酒也?!保ā蛾套哟呵铩ぬ餆o宇請求四方之學(xué)士晏子謂君子難得》)
【譯文】
田桓子看見晏子獨自站在墻陰處,說:“您為什么獨自站著卻不憂慮?為什么不尋找四方學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?”晏子說:“一塊站著像是君子,等說出話來卻不是了,我從哪兒得到學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?再說君子難于得到,就像美麗的山一樣,名山很多,松柏很茂盛,遠(yuǎn)望很高大,用盡眼力看都不感到滿足,因而世人都加以贊美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦。小人卻與此相反,就像小土山一樣,沒有登上去的時候,認(rèn)為它還好,登的時候卻沒有路,只有荊棘罷了。遠(yuǎn)望望不見什么,俯下身去登就會傷害身體。我怎么能不獨自站著呢?再說人有什么可憂慮的呢?安安靜靜地呆著,可以想得很長遠(yuǎn),看一年就像一個月一樣,很快就過去了,勤學(xué)好問,從不滿足,連很快就要年老都忘記了,哪里用得著縱情喝酒?”田桓子說:“什么叫縱情喝酒?”晏子說:“沒有客人自己也喝酒,叫做縱情喝酒?,F(xiàn)在像您這樣子,白天黑夜守著酒杯,就叫做縱情喝酒。”
8.景公疥遂痁,期而不瘳。諸侯之賓,問疾者多在。梁丘據(jù)、裔款言于公曰:“吾事鬼神,豐于先君有加矣。今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也。諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅于祝固史嚚以辭賓?!惫f,告晏子。晏子對曰:“日宋之盟,屈建問范會之德于趙武,趙武曰:‘夫子家事治,言于晉國,竭情無私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無猜,其祝史不祈?!ㄒ哉Z康王,康王曰:‘神人無怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也。’”公曰:“據(jù)與款謂寡人能事鬼神,故欲誅于祝史,子稱是語何故?”對曰:“若有德之君,外內(nèi)不廢,上下無怨,動無違事,其祝史薦信,無愧心矣。是以鬼神用饗,國受其福,祝史與焉。其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信于鬼神。其適遇淫君,外內(nèi)頗邪,上下怨疾,動作辟違,從欲厭私,高臺深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤后人,暴虐淫縱,肆行非度,無所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無悛于心。其祝史薦信,是言罪也;其?失數(shù)美,是矯誣也;進(jìn)退無辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國以禍之,祝史與焉。所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚于鬼神?!惫唬骸叭粍t若之何?”對曰:“不可為也。山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之。縣鄙之人,入從其政;逼介之關(guān),暴征其私;承嗣大夫,強(qiáng)易其賄;布常無藝,征斂無度;宮室日更,淫樂不違;內(nèi)寵之妾肆奪于市,外寵之臣僭令于鄙;私欲養(yǎng)求,不給則應(yīng)。民人苦病,夫婦皆詛。祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅于祝史,修德而后可。”公說,使有司寬政,毀關(guān)去禁,薄斂已責(zé),公疾愈。(《晏子春秋·景公有疾梁丘據(jù)裔款請誅祝史晏子諫》)
【譯文】
景公長了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好。諸侯派遣的賓客來探問景公疾病的大多在齊國。梁丘據(jù)、裔款對景公說:“我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了?,F(xiàn)在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過。諸侯不了解實情,大概會認(rèn)為我們對鬼神不恭敬。您何不殺掉祝官固和吏官囂來酬謝探問疾病的賓客?”景公很高興,把這事告訴了晏子。晏子回答說:“從前在宋國盟會的時候,屈建向趙武詢問范會的功德①,趙武說:‘先生他家族的事管理得很好,他在晉國說話,盡心盡意而沒有私心。他的祝官吏官祭祀的時候,向鬼神講誠實的話而不感到問心有愧。他的家族中沒有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福?!ò堰@些話告訴了楚康王,康王說:‘神和人都沒有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實在是應(yīng)該的了?!本肮f:“梁丘據(jù)和裔款認(rèn)為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說出這些話,是什么緣故?”晏子回答說:“如果是有道德的君主,宮內(nèi)宮外的事都不荒廢,上下的人都沒有怨恨,一舉一動都沒有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠實的話而不感到問心有愧。因此,鬼神享用祭品,國家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福。他們之所以家族興旺有福、健康長壽,是因為他們是誠信的君主的使者,他們的話對鬼神忠誠信實。如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內(nèi)宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動邪僻違理,放縱欲望滿足私心,把臺榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂器,讓女子舞蹈取樂,耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過錯,對后人不加體恤。暴虐放縱,肆意做不符合法度之事。無所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰。鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無悔改之心。祝官吏官如果向鬼神講誠實的話,這就是講君主的罪過;如果向鬼神掩蓋君主的過錯,奢談君主的美德,這就是欺騙作假。祝官吏官進(jìn)退兩難,無話可講,只好說些空洞的話以討得鬼神的歡心。因此,鬼神不享用祭品,國家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害。他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因為他們是殘暴的君主的使者,他們的話對鬼神欺詐輕慢?!本肮f:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“沒法兒辦了。山上的樹木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護(hù)著;淺水里的粗細(xì)柴草,派虞侯看守著;海里的魚鹽蚌蛤,派祈望看守著。邊遠(yuǎn)城邑的人民,都讓來服國家的徭役;靠近都城的關(guān)卡,橫征暴斂人民的私財;世襲的大夫,強(qiáng)取豪奪人民的錢財;施政沒有準(zhǔn)則,征斂沒有限度;宮室天天更換,荒淫享樂永無休止;宮內(nèi)的寵妾到市場上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠(yuǎn)的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私欲,如果不能供給,跟著就加以治罪。人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主。如果祈禱能給人帶來好處,那么詛咒也會給人帶來損害。聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個齊國境內(nèi)人民多極了!即使祝官吏官善于祈禱,怎么能勝過億萬人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養(yǎng)品德然后才可以。”景公很高興,讓有關(guān)官吏放寬政令,毀掉關(guān)卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務(wù)。這樣做了以后,景公的病就痊愈了。
【注釋】
①屈建:楚國的令尹。趙武:晉國人,為晉悼公相。范會:即士會,晉大夫。
②衡鹿:與下文的“舟鮫”、“虞侯”、“祈望”都是官職名。
9.景公坐于路寢,曰:“美哉其室,將誰有此乎?”晏子對曰:“其田氏乎,田無宇為?矣?!惫唬骸叭粍t柰何?”晏子對曰:“為善者,君上之所勸也,豈可禁哉!夫田氏國門擊柝之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣。山木如市,不加于山;魚鹽蚌蜃,不加于海;民財為之歸。今歲兇饑,蒿種芼斂不半,道路有死人。齊舊四量而豆,豆四而區(qū),區(qū)四而釜,釜十而鐘。田氏四量,各加一焉。以家量貸,以公量收,則所以糴百姓之死命者澤矣。今公家驕汰,而田氏慈惠,國澤是將焉歸?田氏雖無德而施于民。公厚斂而田氏厚施焉。詩曰:‘雖無德與汝,式歌且舞?!锸现?,民歌舞之也,國之歸焉,不亦宜乎!”(《晏子春秋·景公坐路寢曰誰將有此晏子諫》)
【譯文】
景公在正寢里坐著,說:“這屋子真漂亮呀!以后誰將占有這屋子呢?”晏子回答說:“大概是田氏吧!田無宇在為民興利除弊了?!本肮f:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“做好事的人,是君主所鼓勵的,怎么可以禁止呢?田氏原是在國都城門敲梆子打更的人家,父親把這差使傳給兒子,哥哥把這差使傳給弟弟,到現(xiàn)在已經(jīng)三代了。他家山上的木材運到市場上賣,價錢不比山上貴;魚鹽蚌蛤運到市上賣,價錢不比海邊貴。百姓的錢財因此都聚積到他家?,F(xiàn)在年成不好,收的蒿芼等充饑的野菜不到往年的一半,道路上有餓死的人。齊國原有四種量器,四升為一豆,四豆為一區(qū),四區(qū)為一釜,十釜為一鐘。田氏的四種量器,進(jìn)位各自都比公家的增加一。他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那么這就是拿出糧食給百姓,百姓中將要餓死的人得到恩澤了?,F(xiàn)在公室驕橫,可是田氏卻很慈惠,國家除了田氏還能歸誰所有呢?田氏雖然沒有大德,然而能施舍給百姓財物。您賦斂繁重,然而田氏卻施舍很多。《詩》中說:‘雖然對你沒有施恩德,也應(yīng)該邊歌邊舞表示快樂?!锸鲜┒鞯陆o百姓,百姓為此高興得又唱歌又跳舞。國家將歸田氏所有,不是應(yīng)該的嗎?”
10.景公飲酒,酲,三日而后發(fā).晏子見曰:“君病酒乎?”公曰:“然。”晏子曰:“古之飲酒也,足以通氣合好而已矣。故男不?樂以妨事,女不?樂以妨功。男女?樂者,周觴五獻(xiàn),過之者誅。君身服之,故外無怨治,內(nèi)無亂行。今一日飲酒,而三日寢之,國治怨乎外,左右亂乎內(nèi)。以刑罰自防者,勸乎為非;以賞譽自勸者,惰乎為善;上離德行,民輕賞罰,失所以為國矣。愿君節(jié)之也!”(《晏子春秋·景公飲酒酲三日而后發(fā)晏子諫》)
【譯文】
景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起來。晏子謁見景公,說:“您喝醉酒了嗎?”景公說:“是的。”晏子說:“古時候喝酒,只是用來使氣脈疏通、讓客人快樂罷了。所以男子不聚會飲酒作樂以致妨害本業(yè),婦女不聚會飲酒作樂以致妨害女工。男子婦女聚會飲酒作樂的,只輪番敬五杯酒,超過五杯的要受責(zé)備。君主身體力行,所以朝外沒有積壓下來的政事,宮內(nèi)沒有混亂的行為?,F(xiàn)在您一天喝了酒,三天睡大覺,國家的政事在朝外積壓下來,您身邊的人在宮內(nèi)胡作非為。用刑罰防止自己去干壞事的,因為刑罰不公正,都紛紛去干壞事;用賞譽勉勵自己去做好事的,因為獎賞不公正,都懶于去做好事。君主違背道德,百姓看輕賞罰,這就喪失了治理國家的辦法。希望您喝酒加以節(jié)制!”
11.景公信用讒佞,賞無功,罰不辜。晏子諫曰:“臣聞明君望圣人而信其教,不聞聽讒佞以誅賞。今與左右相說頌也,曰:‘比死者勉為樂乎!吾安能為仁而愈黥民耳矣!’故內(nèi)寵之妾,迫奪于國,外寵之臣,矯奪于鄙,執(zhí)法之吏,?荷百姓。民愁苦約病,而奸驅(qū)尤佚,隱情奄惡,蔽諂其上,故雖有至圣大賢,豈能勝若讒哉!是以忠臣之常有災(zāi)傷也。臣聞古者之士,可與得之,不可與失之;可與進(jìn)之,不可與退之。臣請?zhí)又??!彼毂揆R而出。公使韓子休追之,曰:“孤不仁,不能順教,以至此極,夫子休國焉而往,寡人將從而后?!标套铀毂揆R而返。其仆曰:“向之去何速?今之返又何速?”晏子曰:“非子之所知也,公之言至矣?!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮庞米嬝p罰失中晏子諫》)
【譯文】
景公信任重用善進(jìn)讒言和巧言諂媚的人,賞賜沒有功勞的人,懲罰沒有罪
1.翟王子羨臣于景公,以重駕,公觀之而不說也。嬖人嬰子欲觀之,公曰:“及晏子寢病也。”居囿中臺上以觀之,嬰子說之,因為之請曰:“厚祿之!”公許諾。晏子起病而見公,公曰:“翟王子羨之駕,寡人甚說之,請使之示乎?”晏子曰:“駕御之事,臣無職焉?!惫唬骸肮讶艘粯分怯撝匀f鐘,其足乎?”對曰:“昔衛(wèi)士東野之駕也,公說之,嬰子不說,公曰不說,遂不觀。今翟王子羨之駕也,公不說,嬰子說,公因說之;為請,公許之,則是婦人為制也。且不樂治人,而樂治馬,不厚祿賢人,而厚祿御夫。昔者先君桓公之地狹于今,修法治,廣政教,以霸諸侯。今君,一諸侯無能親也,歲兇年饑,道途死者相望也。君不此憂恥,而惟圖耳目之樂,不修先君之功烈,而惟飾駕御之伎,則公不顧民而忘國甚矣。且詩曰:‘載驂載駟,君子所誡?!蝰{八,固非制也,今又重此,其為非制也,不滋甚乎!且君茍美為之,田獵則不便,道行致遠(yuǎn)則不可,然而用馬數(shù)倍#樂之,國必,此非御下之道也。淫于耳目,不當(dāng)民務(wù),此圣王之所禁也。君茍美樂之,諸侯必或效我,君無厚德善政以被諸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致遠(yuǎn)、親鄰國之道也。且賢良廢滅,孤寡不振,而聽嬖妾以祿御夫以蓄怨,與民為讎之道也。詩曰:‘哲夫成城,哲婦傾城?!窬幻獬沙侵?,而惟傾城之務(wù),國之亡日至矣。君其圖之!”公曰:“善”遂不復(fù)觀,乃罷歸翟王子羨,而疏嬖人嬰子。(《晏子春秋·景公愛嬖妾隨其所欲晏子諫》) 【譯文】 翟王的兒子翟羨靠能用十六匹馬駕車當(dāng)了景公的臣子。景公看他駕車,很不喜歡。景公的寵妾嬰子想要觀看,景公說:“等晏子有病臥床不起的時候,站在園子里的高臺上來觀看。”嬰子看了以后很喜歡,于是就替翟羨請求說:“給他優(yōu)厚的俸祿?!本肮饝?yīng)了。晏子病愈后謁見景公,景公說:“翟王的兒子翟羨駕車,我很喜歡,讓他駕給你看看嗎?”晏子說:“駕馭車馬的事,不在我的職權(quán)范圍之內(nèi)?!本肮f:“我對他駕車感到很高興,想要給他萬鐘俸祿,大概夠了吧?”晏子回答說:“過去衛(wèi)國人姓東野的駕車,您很喜歡,可是嬰子不喜歡,您也說不喜歡,于是就不再看他駕車?,F(xiàn)在翟王的兒子翟羨駕車,您不喜歡,可是嬰子喜歡,您于是也就喜歡了。嬰子替他請求俸祿,您就答應(yīng)了。那么,這就是被婦人制約了。況且不樂于治理人民,卻喜歡調(diào)理馬匹;不給賢德的人優(yōu)厚的俸祿,卻給趕車的人優(yōu)厚的俸祿。從前我們的先君齊桓公的領(lǐng)土比現(xiàn)在狹小,他整頓法紀(jì),推廣政教,因而稱霸諸侯。現(xiàn)在您不能讓一個諸侯親附,年成不好,道路餓死的人隨處可見。您不以此為憂,不以此為恥,卻只顧貪圖享樂;不繼承先君的功業(yè),卻只講求駕馭車馬的技巧。那么,您不關(guān)心百姓疾苦、忘掉國家盛衰也太過分了。況且《詩經(jīng)》上說:‘三匹馬駕車四匹馬駕車,是諸侯到來了?!冒似ヱR駕車,本來就不符合制度了?,F(xiàn)在又用十六匹馬駕車,這樣不符合制度不是更嚴(yán)重了嗎?況且您如果以此為美,以此為樂,國內(nèi)一定有很多人這樣做。駕這么多馬去打獵就很不方便,到遠(yuǎn)方去就更不可以,可是使用的馬匹卻多了幾倍。這不是駕馭臣下的辦法。過分追求享樂,不妥善處理百姓的事務(wù),這是圣賢的君主所禁止的。您如果以此為美,以此為樂,諸侯一定有人效法我們,您沒有淳厚的道德、美好的政治施加于諸侯,卻用邪僻的行為來影響他們,這不是愛民如子、使名聲顯赫、使遠(yuǎn)人歸附、使鄰國親近的辦法。況且賢良的人被廢棄,孤兒寡婦不得救濟(jì),卻聽信寵妾的話增加趕車人的俸祿,從而加深人民的怨恨,這是與人民為敵的行為?!对娊?jīng)》上說:‘聰明的男子可以使國家穩(wěn)固,聰明的女子卻能使國家顛覆?!F(xiàn)在您不考慮如何讓國家穩(wěn)固,卻只干些使國家顛覆的事。國家滅亡的日子就要到了。希望您好好考慮考慮。”景公說:“您說的好?!本肮谑遣辉儆^看駕車,罷免黜退了翟王的兒子翟羨,而且疏遠(yuǎn)了嬰子。 2.景公為長庲,將欲美之,有風(fēng)雨作,公與晏子入坐飲酒,致堂上之樂。酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得獲,秋風(fēng)至兮殫零落,風(fēng)雨之拂殺也,太上之靡弊也。”歌終,顧而流涕,張躬而舞。公就晏子而止之曰:“今日夫子為賜而誡于寡人,是寡人之罪”遂廢酒,罷役,不果成長庲。(《晏子春秋·景公為長庲欲美之晏子諫》) 【譯文】 景公修建長大的房舍,將要把它修建得非常漂亮。一天刮起了風(fēng),下起了雨,景公和墨子一起入席飲酒,享受廳堂之樂。喝酒喝得正暢快時,晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋風(fēng)一到啊全被刮落。全被風(fēng)雨糟蹋了,君主害得我們妻離子散沒法活?!背炅烁瑁D(zhuǎn)過頭流下了眼淚,伸開雙臂跳起了舞。景公走到晏子跟前制止住他,說:“今天先生您賜教,用歌來告誡我,這是我的罪過。”于是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建長大的房舍。 3.景公為西曲潢,其深滅軌,高三仞,橫木龍蛇,立木鳥獸。公衣黼黻之衣,素繡之裳,一衣而五彩具焉;帶球玉而冠且,被發(fā)亂首,南面而立,傲然.晏子見,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不對。公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子對曰:“臣聞之,維翟人與龍蛇比,今君橫木龍蛇,立木鳥獸,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宮室之美,矜衣服之麗,一衣而五彩具焉,帶球玉而亂首被發(fā),亦室一容矣,萬乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以誰與圖霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘據(jù)、裔款以室之成告寡人,是以竊襲此服,與據(jù)為笑,又使夫子及,寡人請改室易服而敬聽命,其可乎?”晏子曰:“夫二子營君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,則蘗又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉。”(《晏子春秋·景公自矜冠裳游處之貴晏子諫》) 【譯文】 景公在都城西修建了一個彎曲的水池,水池的深度能沒過車軸頭,水池上面修建上一座兩丈多高的宮室,橫著的木料上都雕刻著龍蛇,豎著的木料上都雕刻著鳥獸。景公穿上繡著黑白相間花紋的上衣,白底的繡著各種花紋的下衣,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,帽子上系著絲帶,頭發(fā)披散開,腦袋亂蓬蓬的,面向南站立著,神態(tài)矜持。晏子去見景公,景公說:“從前管仲稱霸諸侯時情形怎么樣?”晏子低下頭不回答,景公又問道:“從前管仲稱霸諸侯時情形怎么樣?”晏子回答說:“我聽說過,只有狄人生活在水鄉(xiāng)才與龍蛇為伍,現(xiàn)在您橫著的木料上雕刻著龍蛇,豎著的木料上雕刻著鳥獸,也只不過是建成一座宮室罷了,哪有資格稱霸諸侯呢?況且您夸耀宮室的漂亮,炫耀衣服的華麗,一身衣裳五顏六色都齊備了。衣帶上鑲著玉石,亂蓬蓬的腦袋上披散著頭發(fā),也只不過是把自己裝在宮室里罷了。作為一個擁有萬輛兵車大國的君主,卻把心思用在這類邪僻的事情上,您的魂魄都丟失了,還跟誰一起謀劃稱霸諸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前說:“梁丘據(jù)、裔款把宮室建成的事告訴了我,因此我私下里穿上這身衣服,跟梁丘據(jù)一塊取樂罷了,又讓先生您碰上了。請允許我改變宮室,改換衣服,恭敬地聽從您的指教,這大概可以了吧?”晏子說:“這兩個人作邪僻的東西迷惑您,您哪里還能知道當(dāng)君主的道理呢?況且砍伐樹木如果不從樹根砍斷,那么不久樹芽就又生長出來了。您何不讓這兩個人離開,這樣就不會讓您的眼睛耳朵受蠱惑了。” 4.晏子使晉,晉平公饗之文室,既靜矣,晏以,平公問焉,曰:“昔吾先君得?”晏子對曰:“君饗寡君,施及使臣,御在君側(cè),恐懼不知所以對?!逼焦唬骸奥勛哟蠓驍?shù)矣,今乃得見,愿終聞之?!标套訉υ唬骸俺悸劸尤缑廊藲w之,如魚有依,極其游泳之樂;若淵澤決竭,其魚動流,夫#,淵澤容之,往者維雨乎,不可復(fù)已。”公又問曰:“請問莊公與今孰賢?”晏子曰:“兩君之行不同,臣不敢不知也。”公曰:“王室之正也,諸侯之專制也,是以欲聞子大夫之言也。”對曰:“先君莊公不安靜處,樂節(jié)飲食,不好鐘鼓,好兵作武,士與同饑渴寒暑,君之強(qiáng),過人之量,有一過不能已焉,是以不免于難。今君大宮室,美臺榭,以辟饑渴寒暑,畏禍敬鬼神,君之善,足以沒身,不足以及子孫矣?!保ā蛾套哟呵铩り套邮箷x晉平公問先君得》) 【譯文】 晏子出使晉國,晉平公在雕梁畫棟的宮室已經(jīng)吃完了,接著舉行宴會①。平公問他說:“從前您的先君桓公得到眾人擁護(hù),情況是怎樣的?”晏子回答說:“您贊賞我們國君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知該怎樣回答。”平公說:“我多次聽說過大夫您的名字,今天才得以見到您,我希望一定聽您說說?!标套踊卮鹫f:“我聽說君子就像美好的池沼一樣,無所不容,眾人歸附他,就像魚有水做依靠,盡情地享受游水的快樂。如果池沼決了堤,水流盡了,里面的魚就會隨水流走。一去不返的只有雨啊,降下來就不會再上天。桓公已成過世之人,不會復(fù)生了?!逼焦謫柕溃骸罢垎柷f公跟現(xiàn)在的君主②哪一個好?”晏子說:“兩位君主的所作所為不同,我不敢說哪一個好?!逼焦f:“周王室的行為不端正,諸侯專權(quán),我因此想聽聽大夫您的話?!标套踊卮鹫f:“我們的先君莊公不安心平平靜靜地過日子,喜歡節(jié)制飲食,不愛好音樂,喜好用兵,崇尚武力,與士兵同甘共苦。莊公強(qiáng)力過人,但有一樣過錯③不能改正,因此不能免于被殺?,F(xiàn)在的君主把宮室修得很高大,把臺榭建得很漂亮,用以躲避饑餓寒暑。害怕災(zāi)禍,崇敬鬼神,君主的善行足以終身保住君位,不足以傳給子孫后代。” 【注釋】 ①古代禮儀,君主饗賓,親自敬酒獻(xiàn)食物;吃完之后再舉行宴會,賓客請行君臣之禮,然后才開始會談。 ②指景公而言。 ③指好女色。 5.魯昭公棄國走齊,齊公問焉,曰:“君何年之少,而棄國之蚤?奚道至于此乎?”昭公對曰:“吾少之時,人多愛我者,吾體不能親;人多諫我者,吾志不能用;好則內(nèi)無拂而外無輔,輔拂無一人,諂諛我者甚眾。譬之猶秋蓬也,孤其根而美枝葉,秋風(fēng)一至,根且拔矣?!本肮q其言,以語晏子,曰:“使是人反其國,豈不為古之賢君乎?”晏子對曰:“不然。夫愚者多悔,不肖者自賢,溺者不問墜,迷者不問路。溺而后問墜,迷而后問路,譬之猶臨難而遽鑄兵,噎而遽掘井,雖速亦無及已。”(《晏子春秋·景公賢魯昭公去國而自悔晏子謂無及已》) 【譯文】 魯昭公失掉魯國逃亡到齊國,景公問他說:“您為什么這么年輕卻這么早就失掉了國家呢?為什么到了這種地步呢?”昭公回答說:“我年輕時,有很多熱愛我的人,我自己卻不能親近他們;有很多勸諫我的人,我卻沒能采納他們的意見。因此朝內(nèi)朝外都沒有輔佐我的人。輔佐我的沒有一個人,阿諛奉承我的人卻很多。這就好像秋天的蓬草,根很孤單,可枝葉卻很繁茂,秋風(fēng)一到,根就要拔下來了?!本肮J(rèn)為他的話很好,就把這話告訴了晏子,說:“假如讓這個人返回他的國家,他難道不會成為像古代圣賢君主那樣的國君嗎?”晏子回答說:“不是這樣。愚蠢的人總好悔恨,不賢德的人總認(rèn)為自己賢德,被水淹著的人不詢問趟水的路線,迷失方向的人不打聽道路。淹著以后再詢問趟水的路線,迷失方向以后再打聽道路,這就好像面臨外敵入侵的災(zāi)禍才急急忙忙去鑄造兵器,吃飯噎著以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也來不及了?!?6.曾子將行,晏子送之曰:“君子贈人以軒,不若以言。吾請以言之,以軒乎?”曾子曰:“請以言?!标套釉唬骸敖穹蜍囕?,山之直木也,良匠揉之,其圓中規(guī),雖有槁暴,不復(fù)嬴矣,故君子慎隱揉。和氏之璧,井里之困也,良工修之,則為存國之寶,故君子慎所修。今夫蘭本,三年而成,湛之苦酒,則君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而賈匹馬矣.非蘭本美也,所湛然也。愿子之必求所湛。嬰聞之,君子居必?fù)襦?,游必就士,擇居所以求士,求士所以辟患也。嬰聞汩常移質(zhì),習(xí)俗移性,不可不慎也。”(《晏子春秋·曾子將行晏子送之而贈以善言》) 【譯文】 曾子離開齊國要走,晏子去送他,說:“君子贈給人車子,不如贈給人言語。我是贈給您言語呢,還是贈給您車子呢?”曾子說:“請贈給我言語?!标套诱f:“車輪,是山上很直的樹木制成的。技術(shù)好的工匠用火烤它,使它圓的程度符合圓規(guī)的要求,即使又把它曬干,也不再挺直了。所以君子對矯正彎曲很慎重。卞和得到的玉璞,看外表是井里那兒的石塊,技術(shù)好的玉工琢治它,就成為傳國之寶了。所以君子對修養(yǎng)自己很慎重。蘭草的根,三年才長成,如果把它浸泡在苦酒里,那么君子就不接近它,一般人也不佩帶它;如果把它浸泡在麋鹿肉制作的肉醬里,它的價值就抵得上一匹馬了。并不是蘭草的根變好了,是拿來浸泡的東西使它這樣的。希望您一定尋找熏陶自己的好東西。我聽說過,君子居住一定選擇好鄰居,出游一定結(jié)交賢士。選擇住處是為了尋求賢士,尋求賢士是為了躲避禍患。我聽說經(jīng)常在濁水里浸泡就會變質(zhì),風(fēng)俗習(xí)慣能改變?nèi)说男郧?,這是不可不慎重對待的。” 【注釋】 ①井里:鄉(xiāng)里名。 48.高糾事晏子而見逐,高糾曰:“臣事夫子三年,無得,而卒見逐,其說何也?”晏子曰:“嬰之家俗有三,而子無一焉?!奔m曰:“可得聞乎?”晏子曰:“嬰之家俗,閑處從容不談議,則疏;出不相揚美,入不相削行,則不與;通國事無論,驕?zhǔn)柯?,則不朝也。此三者,嬰之家俗,今子是無一焉。故嬰非特食饋之長也,是以辭?!保ā蛾套哟呵铩じ呒m治晏子家不得其俗乃逐之》) 【譯文】 高糾侍奉晏子卻被辭退了,高糾說:“我侍奉了先生您三年,沒有得到祿位,最終卻被辭退了,這該怎么解釋呢?”晏子說:“我家的規(guī)矩有三條,可您卻一條都沒有。”高糾說:“您家的三條規(guī)矩能讓我聽聽嗎?”晏子說:“我家的三條規(guī)矩是,居家時從容不迫卻言不及義,就疏遠(yuǎn)他;出門不贊揚別人的美德,進(jìn)門不切磋品行,就不親近他;通曉國家政事卻不評論,對智能之士傲視輕慢,就不會見他。這三條,就是我家的規(guī)矩,現(xiàn)在您這些條一條都沒有。所以,我不能僅僅做一個供給食物的人,因此才辭退了您?!?7.田桓子見晏子獨立于墻陰,曰:“子何為獨立而不憂?何不求四鄉(xiāng)之學(xué)士可者而與坐?”晏子曰:“共立似君子,出言而非也。嬰惡得學(xué)士之可者而與之坐?且君子之難得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,盡目力不知厭。而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厭。小人者與此異,若部婁之未登,善,登之無蹊,維有楚棘而已;遠(yuǎn)望無見也,俛就則傷嬰,惡能無獨立焉?且人何憂,靜處遠(yuǎn)慮,見歲若月,學(xué)問不厭,不知老之將至,安用從酒!”田桓子曰:“何謂從酒?”晏子曰:“無客而飲,謂之從酒。今若子者,晝夜守尊,謂之從酒也。”(《晏子春秋·田無宇請求四方之學(xué)士晏子謂君子難得》) 【譯文】 田桓子看見晏子獨自站在墻陰處,說:“您為什么獨自站著卻不憂慮?為什么不尋找四方學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?”晏子說:“一塊站著像是君子,等說出話來卻不是了,我從哪兒得到學(xué)士中那些可以的人跟他們一塊共事呢?再說君子難于得到,就像美麗的山一樣,名山很多,松柏很茂盛,遠(yuǎn)望很高大,用盡眼力看都不感到滿足,因而世人都加以贊美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦。小人卻與此相反,就像小土山一樣,沒有登上去的時候,認(rèn)為它還好,登的時候卻沒有路,只有荊棘罷了。遠(yuǎn)望望不見什么,俯下身去登就會傷害身體。我怎么能不獨自站著呢?再說人有什么可憂慮的呢?安安靜靜地呆著,可以想得很長遠(yuǎn),看一年就像一個月一樣,很快就過去了,勤學(xué)好問,從不滿足,連很快就要年老都忘記了,哪里用得著縱情喝酒?”田桓子說:“什么叫縱情喝酒?”晏子說:“沒有客人自己也喝酒,叫做縱情喝酒。現(xiàn)在像您這樣子,白天黑夜守著酒杯,就叫做縱情喝酒。” 8.景公疥遂痁,期而不瘳。諸侯之賓,問疾者多在。梁丘據(jù)、裔款言于公曰:“吾事鬼神,豐于先君有加矣。今君疾病,為諸侯憂,是祝史之罪也。諸侯不知,其謂我不敬,君盍誅于祝固史嚚以辭賓。”公說,告晏子。晏子對曰:“日宋之盟,屈建問范會之德于趙武,趙武曰:‘夫子家事治,言于晉國,竭情無私,其祝史祭祀,陳言不愧;其家事無猜,其祝史不祈?!ㄒ哉Z康王,康王曰:‘神人無怨,宜天子之光輔五君,以為諸侯主也。’”公曰:“據(jù)與款謂寡人能事鬼神,故欲誅于祝史,子稱是語何故?”對曰:“若有德之君,外內(nèi)不廢,上下無怨,動無違事,其祝史薦信,無愧心矣。是以鬼神用饗,國受其福,祝史與焉。其所以蕃祉老壽者,為信君使也,其言忠信于鬼神。其適遇淫君,外內(nèi)頗邪,上下怨疾,動作辟違,從欲厭私,高臺深池,撞鐘舞女,斬刈民力,輸掠其聚,以成其違,不恤后人,暴虐淫縱,肆行非度,無所還忌,不思謗讟,不憚鬼神,神怒民痛,無悛于心。其祝史薦信,是言罪也;其?失數(shù)美,是矯誣也;進(jìn)退無辭,則虛以成媚,是以鬼神不饗,其國以禍之,祝史與焉。所以夭昏孤疾者,為暴君使也,其言僭嫚于鬼神?!惫唬骸叭粍t若之何?”對曰:“不可為也。山林之木,衡鹿守之;澤之雈蒲,舟鮫守之;藪之薪蒸,虞候守之;海之鹽蜃,祈望守之??h鄙之人,入從其政;逼介之關(guān),暴征其私;承嗣大夫,強(qiáng)易其賄;布常無藝,征斂無度;宮室日更,淫樂不違;內(nèi)寵之妾肆奪于市,外寵之臣僭令于鄙;私欲養(yǎng)求,不給則應(yīng)。民人苦病,夫婦皆詛。祝有益也,詛亦有損,聊攝以東,姑尤以西,其為人也多矣!雖其善祝,豈能勝億兆人之詛!君若欲誅于祝史,修德而后可。”公說,使有司寬政,毀關(guān)去禁,薄斂已責(zé),公疾愈。(《晏子春秋·景公有疾梁丘據(jù)裔款請誅祝史晏子諫》) 【譯文】 景公長了疥瘡,患了瘧疾,病了一年也不好。諸侯派遣的賓客來探問景公疾病的大多在齊國。梁丘據(jù)、裔款對景公說:“我們供奉鬼神,祭品比先君豐盛多了。現(xiàn)在您的病很厲害,成為諸侯的憂慮,這是祝官吏官的罪過。諸侯不了解實情,大概會認(rèn)為我們對鬼神不恭敬。您何不殺掉祝官固和吏官囂來酬謝探問疾病的賓客?”景公很高興,把這事告訴了晏子。晏子回答說:“從前在宋國盟會的時候,屈建向趙武詢問范會的功德①,趙武說:‘先生他家族的事管理得很好,他在晉國說話,盡心盡意而沒有私心。他的祝官吏官祭祀的時候,向鬼神講誠實的話而不感到問心有愧。他的家族中沒有猜忌的事情,因而祝官吏官用不著向鬼神求福?!ò堰@些話告訴了楚康王,康王說:‘神和人都沒有怨恨,他榮耀地輔佐五位君主使他們成為諸侯的盟主實在是應(yīng)該的了?!本肮f:“梁丘據(jù)和裔款認(rèn)為我能夠供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想殺掉祝官吏官,您說出這些話,是什么緣故?”晏子回答說:“如果是有道德的君主,宮內(nèi)宮外的事都不荒廢,上下的人都沒有怨恨,一舉一動都沒有違背禮儀的事,祝官吏官向鬼神講誠實的話而不感到問心有愧。因此,鬼神享用祭品,國家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一塊得到幸福。他們之所以家族興旺有福、健康長壽,是因為他們是誠信的君主的使者,他們的話對鬼神忠誠信實。如果恰好遇上邪僻放縱的君主,宮內(nèi)宮外偏頗邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一舉一動邪僻違理,放縱欲望滿足私心,把臺榭修得很高,把池塘挖得很深,敲擊鐘鼓等樂器,讓女子舞蹈取樂,耗盡百姓的力量,掠奪百姓的積蓄,以此鑄成自己違理的過錯,對后人不加體恤。暴虐放縱,肆意做不符合法度之事。無所顧忌,不考慮百姓的怨恨,不害怕鬼神的懲罰。鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫無悔改之心。祝官吏官如果向鬼神講誠實的話,這就是講君主的罪過;如果向鬼神掩蓋君主的過錯,奢談君主的美德,這就是欺騙作假。祝官吏官進(jìn)退兩難,無話可講,只好說些空洞的話以討得鬼神的歡心。因此,鬼神不享用祭品,國家因而遭受禍害,祝官吏官也一塊遭受禍害。他們之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因為他們是殘暴的君主的使者,他們的話對鬼神欺詐輕慢?!本肮f:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“沒法兒辦了。山上的樹木,派衡鹿②看守著;沼澤里的蘆荻蒲草,派舟鮫看護(hù)著;淺水里的粗細(xì)柴草,派虞侯看守著;海里的魚鹽蚌蛤,派祈望看守著。邊遠(yuǎn)城邑的人民,都讓來服國家的徭役;靠近都城的關(guān)卡,橫征暴斂人民的私財;世襲的大夫,強(qiáng)取豪奪人民的錢財;施政沒有準(zhǔn)則,征斂沒有限度;宮室天天更換,荒淫享樂永無休止;宮內(nèi)的寵妾到市場上放肆地掠奪,宮外的寵臣在邊遠(yuǎn)的城邑假傳命令;貪求滿足自己的私欲,如果不能供給,跟著就加以治罪。人民都很痛苦疲憊,丈夫妻子都向鬼神詛咒君主。如果祈禱能給人帶來好處,那么詛咒也會給人帶來損害。聊地、攝地以東,姑水、尤水以西,整個齊國境內(nèi)人民多極了!即使祝官吏官善于祈禱,怎么能勝過億萬人的詛咒呢?您如果想殺掉祝官吏官,先要修養(yǎng)品德然后才可以。”景公很高興,讓有關(guān)官吏放寬政令,毀掉關(guān)卡,解除禁令,減輕賦稅,廢除債務(wù)。這樣做了以后,景公的病就痊愈了。 【注釋】 ①屈建:楚國的令尹。趙武:晉國人,為晉悼公相。范會:即士會,晉大夫。 ②衡鹿:與下文的“舟鮫”、“虞侯”、“祈望”都是官職名。 9.景公坐于路寢,曰:“美哉其室,將誰有此乎?”晏子對曰:“其田氏乎,田無宇為?矣?!惫唬骸叭粍t柰何?”晏子對曰:“為善者,君上之所勸也,豈可禁哉!夫田氏國門擊柝之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣。山木如市,不加于山;魚鹽蚌蜃,不加于海;民財為之歸。今歲兇饑,蒿種芼斂不半,道路有死人。齊舊四量而豆,豆四而區(qū),區(qū)四而釜,釜十而鐘。田氏四量,各加一焉。以家量貸,以公量收,則所以糴百姓之死命者澤矣。今公家驕汰,而田氏慈惠,國澤是將焉歸?田氏雖無德而施于民。公厚斂而田氏厚施焉。詩曰:‘雖無德與汝,式歌且舞。’田氏之施,民歌舞之也,國之歸焉,不亦宜乎!”(《晏子春秋·景公坐路寢曰誰將有此晏子諫》) 【譯文】 景公在正寢里坐著,說:“這屋子真漂亮呀!以后誰將占有這屋子呢?”晏子回答說:“大概是田氏吧!田無宇在為民興利除弊了?!本肮f:“既然這樣,那么應(yīng)該怎么辦?”晏子回答說:“做好事的人,是君主所鼓勵的,怎么可以禁止呢?田氏原是在國都城門敲梆子打更的人家,父親把這差使傳給兒子,哥哥把這差使傳給弟弟,到現(xiàn)在已經(jīng)三代了。他家山上的木材運到市場上賣,價錢不比山上貴;魚鹽蚌蛤運到市上賣,價錢不比海邊貴。百姓的錢財因此都聚積到他家?,F(xiàn)在年成不好,收的蒿芼等充饑的野菜不到往年的一半,道路上有餓死的人。齊國原有四種量器,四升為一豆,四豆為一區(qū),四區(qū)為一釜,十釜為一鐘。田氏的四種量器,進(jìn)位各自都比公家的增加一。他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那么這就是拿出糧食給百姓,百姓中將要餓死的人得到恩澤了?,F(xiàn)在公室驕橫,可是田氏卻很慈惠,國家除了田氏還能歸誰所有呢?田氏雖然沒有大德,然而能施舍給百姓財物。您賦斂繁重,然而田氏卻施舍很多?!对姟分姓f:‘雖然對你沒有施恩德,也應(yīng)該邊歌邊舞表示快樂?!锸鲜┒鞯陆o百姓,百姓為此高興得又唱歌又跳舞。國家將歸田氏所有,不是應(yīng)該的嗎?” 10.景公飲酒,酲,三日而后發(fā).晏子見曰:“君病酒乎?”公曰:“然?!标套釉唬骸肮胖嬀埔玻阋酝夂虾枚岩?。故男不?樂以妨事,女不?樂以妨功。男女?樂者,周觴五獻(xiàn),過之者誅。君身服之,故外無怨治,內(nèi)無亂行。今一日飲酒,而三日寢之,國治怨乎外,左右亂乎內(nèi)。以刑罰自防者,勸乎為非;以賞譽自勸者,惰乎為善;上離德行,民輕賞罰,失所以為國矣。愿君節(jié)之也!”(《晏子春秋·景公飲酒酲三日而后發(fā)晏子諫》) 【譯文】 景公喝酒喝得大醉,躺了三天以后才起來。晏子謁見景公,說:“您喝醉酒了嗎?”景公說:“是的?!标套诱f:“古時候喝酒,只是用來使氣脈疏通、讓客人快樂罷了。所以男子不聚會飲酒作樂以致妨害本業(yè),婦女不聚會飲酒作樂以致妨害女工。男子婦女聚會飲酒作樂的,只輪番敬五杯酒,超過五杯的要受責(zé)備。君主身體力行,所以朝外沒有積壓下來的政事,宮內(nèi)沒有混亂的行為?,F(xiàn)在您一天喝了酒,三天睡大覺,國家的政事在朝外積壓下來,您身邊的人在宮內(nèi)胡作非為。用刑罰防止自己去干壞事的,因為刑罰不公正,都紛紛去干壞事;用賞譽勉勵自己去做好事的,因為獎賞不公正,都懶于去做好事。君主違背道德,百姓看輕賞罰,這就喪失了治理國家的辦法。希望您喝酒加以節(jié)制!” 11.景公信用讒佞,賞無功,罰不辜。晏子諫曰:“臣聞明君望圣人而信其教,不聞聽讒佞以誅賞。今與左右相說頌也,曰:‘比死者勉為樂乎!吾安能為仁而愈黥民耳矣!’故內(nèi)寵之妾,迫奪于國,外寵之臣,矯奪于鄙,執(zhí)法之吏,?荷百姓。民愁苦約病,而奸驅(qū)尤佚,隱情奄惡,蔽諂其上,故雖有至圣大賢,豈能勝若讒哉!是以忠臣之常有災(zāi)傷也。臣聞古者之士,可與得之,不可與失之;可與進(jìn)之,不可與退之。臣請?zhí)又印!彼毂揆R而出。公使韓子休追之,曰:“孤不仁,不能順教,以至此極,夫子休國焉而往,寡人將從而后。”晏子遂鞭馬而返。其仆曰:“向之去何速?今之返又何速?”晏子曰:“非子之所知也,公之言至矣?!保ā蛾套哟呵铩ぞ肮庞米嬝p罰失中晏子諫》) 【譯文】 景公信任重用善進(jìn)讒言和巧言諂媚的人,賞賜沒有功勞的人,懲罰沒有罪