葡萄酒常用英文一覽,紅酒的英文

1,紅酒的英文

wine
red wine

紅酒的英文

2,和葡萄酒有關 三個字母的英文單詞

Vin 就是法文的葡萄酒Cru 這個也是來自法文的,意思是(在法國生產釀制高檔葡萄酒的)葡萄園;葡萄佳釀 參考資料: http://en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_wine_terms 三個字母的真的不多,還有一些簡寫你可以去那個網址看看。
wine

和葡萄酒有關 三個字母的英文單詞

3,請問葡萄酒的英文怎么讀國內葡萄酒有哪些品名的

葡萄灑就是:wine,紅葡萄酒red wine 白葡萄酒white wine 干葡萄酒dry wine。國內葡萄酒有:王朝Dynasty 長城 Great Wall 張裕 Chang Yu
葡萄酒的英文是wine,葡萄酒廠的英文是winery,葡萄酒釀造的英文是vinification,葡萄酒酒莊的英文是chateau 國產酒品質不錯的有一家山西的怡園葡萄酒。 國產酒中第一梯隊的大品牌有:張裕、王朝、華夏長城、沙城長城。 第二梯隊的品牌有:煙臺長城、威龍、莫高、新天、龍徽、皇軒、云南紅。 第二梯隊以下的雜牌子就建議不要購買了

請問葡萄酒的英文怎么讀國內葡萄酒有哪些品名的

4,紅酒或葡萄酒的英文

葡萄酒 [pú tao jiǔ] 基本翻譯 wine 網絡釋義 葡萄酒:Wine|Wein|grape wine 干紅葡萄酒:Dry red wine|Royal Louis|le vin rouge 發(fā)泡葡萄酒:effervescent wine|Vin pétillant
紅酒的統(tǒng)稱為red wine。 根據脫水與否稱為dry , and soft /smooth taste 根據不同的風味品種最基本的有melot, shiraz and sauvignon. 不清楚相應的中國翻譯.因為在國內我找不到這些紅酒. 葡萄酒叫fruit wine 或者port. 指葡萄味濃的紅酒.更貼近水果酒,度數相對低
直接說wine就可以

5,求紅酒專業(yè)術語的英文說法

1、《中國葡萄酒釀酒技術規(guī)范》China Grape-Wine Making Technological Norm (官方的說法)。我比較喜歡China Wine Brewing Technical Norms的說法。當然,China Grape Wine Making Technical Standards/Specifications也無不可。 2、《半汁葡萄酒行業(yè)標準》Half-Juice Wine Industry Standard (中國特有,已在2004年3月廢止)。 3、“掛杯度”的說法很多,常用leg/tear的多少來表示,比如lots of legs, tears of wine, wine legs,此外還有curtains, church windows等說法。其正式學術名稱是the Marangoni effect (or the Gibbs-Marangoni effect,即Marangoni效應)。 至于德文的說法,我就不知道了。呵呵。為了回答你的問題,我也學了不少。這里的答案只是冰山一角。謝謝你的好問題。
英語 Personal "China Wine technical specifications" and "juice-diluted wine industry standard 德語 Pers?nliche "China Wine technische Spezifikationen" und "verdünnten Saft-Wein-Industrie-Standard"
1、《中國葡萄酒釀酒技術規(guī)范》China Grape-Wine Making Technological Norm . 2、《半汁葡萄酒行業(yè)標準》Half-Juice Wine Industry Standard 3、“掛杯度”正式學術名稱是the Marangoni effect (or the Gibbs-Marangoni effect,即Marangoni效應)。

推薦閱讀

奧納亞酒莊英文怎么寫(酒莊用英文怎么寫)
熱文