木蘭詩注音(木蘭詩注音版原文及翻譯)

1. 木蘭詩注音版原文及翻譯

1. 木蘭詩注音版原文及翻譯

全文注釋

唧唧:紡織機的聲音。一說為嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。

當戶:對著門。

機杼聲:織布機發(fā)出的聲音。機:指織布機。杼:織布梭(suō)子。

惟:只。

何:什么。

憶:思念,惦記.

軍帖:征兵的文書。

可汗:古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼.

軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。

爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

愿為市鞍馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

韉:馬鞍下的墊子。

轡頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

辭:離開,辭行。

濺濺:水流激射的聲音。

旦:早晨。

但聞:只聽見。

胡騎:胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。

啾啾:馬叫的聲音。

天子:即前面所說的“可汗”。

萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。

戎機:指戰(zhàn)爭。

關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。

度,越過。

朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿。

策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。

賞賜百千強:賞賜很多的財物。

百千:形容數(shù)量多。

強,有余。

問所欲:問(木蘭)想要什么。

不用:不愿意做。

尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān)。

愿馳千里足:希望騎上千里馬。

郭:外城。扶:扶持。將:助詞,不譯。

姊:姐姐。理:梳理。紅妝:指女子的艷麗裝束。

霍霍:模擬磨刀的聲音。

著:通假字 通“著”,穿。

云鬢:像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。

帖花黃:帖”通假字 通“貼”?;S,古代婦女的一種面部裝飾物。

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?“

火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

行:讀háng。傍地走:貼著地面并排跑。

全文解析

? ? ? ?《木蘭詩》是一首長篇敘事詩,講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,只求回家團聚的故事,熱情贊揚了這位女子勇敢善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇無畏的精神。全詩以“木蘭是女郎”來構(gòu)思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,雖然寫的是戰(zhàn)爭題材,但著墨較多的卻是生活場景和兒女情態(tài),富有生活氣息;以人物問答及鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態(tài),刻畫人物心理,生動細致,神氣躍然,使作品具有強烈的藝術(shù)感染力。

  第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現(xiàn)“木蘭當戶織”的情景。然后寫木蘭停機嘆息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“嘆息”,不是因為兒女的心事,而是因為天子征兵,父親在被征之列,父親既已年老,家中又無長男,于是決定代父從軍。

  第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰(zhàn)場。“東市買駿馬……”四句排比,寫木蘭緊張地購買戰(zhàn)馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,只用了兩天就走完了,夸張地表現(xiàn)了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰(zhàn)爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。

  第三段,概寫木蘭十來年的征戰(zhàn)生活?!叭f里赴戎機,關(guān)山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內(nèi)容,夸張地描寫了木蘭身跨戰(zhàn)馬,萬里迢迢,奔往戰(zhàn)場,飛越一道道關(guān)口,一座座高山。寒光映照著身上冰冷的鎧甲?!皩④姲賾?zhàn)死,壯士十年歸”,概述戰(zhàn)爭曠日持久,戰(zhàn)斗激烈悲壯。將士們十年征戰(zhàn),歷經(jīng)一次次殘酷的戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。而英勇善戰(zhàn)的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。

  第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然后寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再說到木蘭辭官不就,愿意回到自己的故鄉(xiāng)?!澳咎m不用尚書郎”而愿“還故鄉(xiāng)”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有秘密在,即她是女兒身。天子不知底里,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。

  第五段,寫木蘭還鄉(xiāng)與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現(xiàn)濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒妝的喜愛,一副天然的女兒情態(tài),表現(xiàn)她歸來后情不自禁的喜悅;最后作為故事的結(jié)局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與伙伴相見的喜劇場面。

  第六段,用比喻作結(jié)。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發(fā)現(xiàn)的奧秘加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。

  其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰(zhàn)場上的英雄氣概。從內(nèi)容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結(jié)構(gòu)上使全詩顯得簡潔,緊湊。

  這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。

  《木蘭詩》是中國詩史上罕有的杰作,詩中首次塑造了一位替父從軍的不朽的女英雄形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質(zhì)樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕高官厚祿而熱愛和平生活。木蘭完滿具備了英雄品格與女性特點。天性善良勇敢,沉著機智,堅忍不拔,是木蘭英雄品格之必要內(nèi)涵,對父母對祖國之無限愛心和獻身精神,則是其英雄品格之最大精神力量源泉。同時,全詩緊扣“木蘭是女郎”,從“不聞爺娘喚女聲”到“木蘭不用尚書郎”,從“木蘭當戶織”到“著我舊時裳”,始終不失其為女性之特點。故木蘭形象極為真實感人?!赌咎m詩》創(chuàng)具一種中國氣派之喜劇精神,其特質(zhì),乃是中國人傳統(tǒng)道德精神、樂觀精神及幽默感之整合。這種中國氣派之喜劇精神,實與以諷刺為特征的西方喜劇大不相同。《木蘭詩》充分體現(xiàn)出中國民歌之天然特長,鋪排、夸張、象聲、懸念的突出運用,對于渲染氣氛、刻劃性格,效果極佳。

  過去多認為《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),為北朝尚武之社會風俗。但是,北朝歷史發(fā)展之主流,是入居北中國的游牧民族接受農(nóng)業(yè)文明,進而接受中國文化,最終為中國文化所化。就此詩言,即使木蘭之家原為鮮卑民族,也早已漢化?!澳咎m當戶織”,是一證。木蘭還家,全家喜慶之中所深具之禮意,是又一證。尤其木蘭替父從軍、高度體現(xiàn)對父母之愛心與對祖國之忠心,實為高度體現(xiàn)中國文化之精神。故應當說,《木蘭詩》所產(chǎn)生之基礎(chǔ),是中國傳統(tǒng)文化與北朝尚武風俗之融合,而《木蘭詩》之根本精神,則是中國文化之精神

2. 《木蘭詩》全文注音版

2. 《木蘭詩》全文注音版

木mù蘭lán辭cí?

唧jī唧jī復fù唧jī唧jī,木mù蘭lán 當dāng 戶hù 織zhī。

不bù 聞wén 機jī 杼zhù 聲shēng,唯wéi 聞wén 女nǚ嘆tàn 息xī。?

問wèn 女nǚ 何hé 所suǒ 思sī,問wèn 女nǚ 何hé 所suǒ 憶yì。

女nǚ 亦yì 無wú 所suǒ 思sī,女nǚ 亦yì 無wú 所suǒ憶yì。

昨zuó 夜yè 見jiàn 軍jūn 帖tiě,可kè 汗hán 大dà 點diǎn 兵bīng,軍jūn 書shū 十shí 二èr 卷juàn,卷juàn 卷juàn 有yǒu 爺yé 名míng。

阿ā 爺yé 無wú 大dà 兒ér,木mù 蘭lán 無wú 長zhǎng 兄xiōng,愿yuàn 為wéi 市shì 鞍ān 馬mǎ,從cóng 此cǐ 替tì 爺yé 征zhēng。?

東dōng 市shì 買mǎi 駿jùn 馬mǎ,西xī 市shì 買mǎi 鞍ān 韉jiān,南nán 市shì 買mǎi 轡pèi 頭tóu,北běi 市shì 買mǎi長cháng 鞭biān。

旦dàn 辭cí 爺yé 娘niáng 去qù,暮mù 宿sù 黃huáng 河hé 邊biān,不bù 聞wén 爺yé 娘niáng 喚huàn女nǚ 聲shēng,但dàn 聞wén 黃huáng 河hé 流liú 水shuǐ 鳴míng 濺jiān 濺jiān。

旦dàn 辭cí 黃huáng 河hé 去qù,

3. 木蘭詩翻譯注釋注音

唧(jī)唧復唧唧,木蘭當戶織.不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息.

問女何所思,問女何所憶.女亦無所思,女亦無所憶.昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵.軍書十二卷,卷卷有爺名.阿爺無大兒,木蘭無長兄.愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征.

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭.旦辭爺娘去,暮宿黃河邊.不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān).旦辭黃河去,暮至黑山頭.不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū).

萬里赴戎(róng)機,關(guān)山度若飛.朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸.

歸來見天子,天子坐明堂.策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng).

爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊.開我東閣門,坐我西閣床.脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng).當窗理云鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃.出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎.

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

4. 木蘭詩原文及翻譯拼音版

原文:唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiè),可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

東市買駿馬,西市買鞍韉(ānjiān),南市買轡頭(pèitóu),北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。

萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝(jīntuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強??珊箚査咎m不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

爺娘聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著(zhuó)我舊時裳,當窗理云鬢(bìn),對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

譯文:唧唧的織布聲,木蘭在對著門織布。聽不到織布的聲音,只聽見木蘭的嘆氣聲。

問木蘭在想什么,在思念什么呢?(木蘭說)我沒有想什么,也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上(正在)大規(guī)模地征兵,征兵的名冊有很多卷,每一卷(都)有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,(我)愿意為此去買鞍馬,從此替代父親出征。

木蘭到集市各處買了駿馬,鞍墊子,駕馭牲口用的嚼子和韁繩和長鞭。(東、西、南、北市只是一種名叫互文的修辭手法并不是去東、西、南、北市。)早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。木蘭早晨辭別黃河上路,傍晚到達燕山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡馬的馬叫聲。

木蘭不遠萬里奔赴戰(zhàn)場,像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鐵甲戰(zhàn)袍。戰(zhàn)士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的戰(zhàn)死沙場,有的凱旋而歸。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什么,木蘭不愿做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉(xiāng)。

父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。木蘭回到了原來的房間,打開各個房間的門,坐一會兒各個房間的床,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前的舊衣裙,對著窗戶對著鏡子梳理頭發(fā)貼飾物。出門去見同去出征的伙伴,伙伴們都很吃驚:同行多年,竟然不知道木蘭是個姑娘。

據(jù)說提著兔子的耳朵懸在半空中時,雄兔的兩只前腳時時動彈,雌兔的兩只眼睛時常瞇著。雄雌兩兔一起并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

注釋:唧唧(jījī):織布機的聲音。

當戶織:對著門織布。

機杼(zhù)聲:織布機發(fā)出的聲音。杼:織布梭(suō)子。

惟:只

女:女子,這里指木蘭。

何所思:想什么。

憶:思念。

軍帖:軍隊的公告。

可汗(kèhán)大點兵:皇上大規(guī)模地征兵??珊梗覈糯恍┥贁?shù)民族最高統(tǒng)治者的稱號。

軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。

爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。

愿為市鞍馬:為,為此。市,名詞作動詞,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

韉(jiān):馬鞍下的墊子。

轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子和韁繩。

濺濺(jiānjiān):水流聲。

黑山:即殺虎山,在今內(nèi)蒙古呼和浩特東南。

燕山:當時北方的山名。

旦:早晨。

胡騎(jì):胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。

啾啾(jiūjiū):形容戰(zhàn)馬嘶鳴的聲音。

萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機,軍機,軍事。文中指戰(zhàn)爭。

關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。關(guān)山,關(guān)塞和山脈。度,過。

朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代軍中用的一種銅鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。

鐵衣:鎧(kǎi)甲,古時軍人穿的帶甲的護身服裝。

天子:指上文的“可汗”

明堂:古代帝王舉行大典的朝堂。

策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn)(zhuǎn),當時官爵分為若干級,每升一級叫一轉(zhuǎn)十二級為最高的勛級。

賞賜百千強:賞賜很多的財物。強,有余。

問所欲:詢問(木蘭)想要什么。

不用:不當,不做。

尚書郎:尚書省的高級官員。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機關(guān),下設(shè)若干曹,管某一曹事物的官員稱尚書郎。

愿馳千里足:希望騎上千里馬。千里足,跑得極快的馬。

郭:外城。

相扶將:相互攙扶。

紅妝(zhuāng):紅色裝束,泛指女子的艷麗裝束。妝,婦女所用的脂粉、衣物等事物。

霍霍:形容磨刀急速的聲音。

著(zhuó):通“著”,穿。

裳(cháng):古代稱下身穿的衣裙,男女都穿。

帖花黃:帖,通“貼”?;S,古代婦女的貼在額頭正中的一種裝飾。

火伴:同伍的士兵。當時規(guī)定若干士兵同一個灶吃飯,所以稱“火伴”。

撲朔:動彈

迷離:瞇著眼

傍地走:并排跑

走:跑

兒:木蘭自稱

云鬢:像烏云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)

5. 木蘭詩注音版原文及翻譯拼音

mù lán shī

木 蘭 詩

jī jī fù jī jī ,

唧 唧 復 唧 唧 ,

mù lán dānɡ hù zhī ,

木 蘭 當 戶 織 ,

bù wén jī zhù shēnɡ ,

不 聞 機 杼 聲 ,

wéi wén nǚ tàn xī 。

唯 聞 女 嘆 息 。

wèn nǚ hé suǒ sī ?

問 女 何 所 思 ?

wèn nǚ hé suǒ yì ?

問 女 何 所 憶 ?

nǚ yì wú suǒ sī ,

女 亦 無 所 思 ,

nǚ yì wú suǒ yì 。

女 亦 無 所 憶 。

zuó yè jiàn jūn tiē ,

昨 夜 見 軍 帖 ,

kè hàn dà diǎn bīnɡ ,

克 汗 大 點 兵 ,

jūn shū shí èr juàn ,

軍 書 十 二 卷 ,

juàn juàn yǒu yé mínɡ 。

卷 卷 有 爺 名 。

ā yé wú dà ér ,

阿 爺 無 大 兒 ,

mù lán wú zhǎnɡ xiōnɡ ,

木 蘭 無 長 兄 ,

yuàn wéi shì ān mǎ ,

愿 為 市 鞍 馬 ,

cónɡ cǐ tì yé zhēnɡ 。

從 此 替 爺 征 。

dōnɡ shì mǎi jùn mǎ ,

東 市 買 駿 馬 ,

xī shì mǎi ān jiān ,

西 市 買 鞍 韉 ,

nán shì mǎi pèi tóu ,

南 市 買 轡 頭 ,

běi shì mǎi chánɡ biān 。

北 市 買 長 鞭 。

dàn cí yé niánɡ qù ,

旦 辭 爺 娘 去 ,

mù sù huánɡ hé biān 。

暮 宿 黃 河 邊 。

bù wén yé niánɡ huàn nǚ shēnɡ ,

不 聞 爺 娘 喚 女 聲 ,

dàn wén huánɡ hé liú shuǐ mínɡ jiàn 。

但 聞 黃 河 流 水 鳴 濺 濺。

dàn cí huánɡ hé qù ,

旦 辭 黃 河 去 ,

mù zhì hēi shān tóu ,

暮 至 黑 山 頭 ,

bù wén yé niánɡ huàn nǚ shēnɡ ,

不 聞 爺 娘 喚 女 聲 ,

dàn wén yàn shān hú qí mínɡ jiū jiū 。

但 聞 燕 山 胡 騎 鳴 啾 啾 。

wàn lǐ fù rónɡ jī ,

萬 里 赴 戎 機 ,

ɡuān shān dù ruò fēi 。

關(guān) 山 度 若 飛 。

shuò qì chuán jīn chāi ,

朔 氣 傳 金 柝,

hán ɡuānɡ zhào tiě yī 。

寒 光 照 鐵 衣 。

jiānɡ jūn bǎi zhàn sǐ ,

將 軍 百 戰(zhàn) 死 ,

zhuànɡ shì shí nián ɡuī 。

壯 士 十 年 歸 。

ɡuī lái jiàn tiān zǐ ,

歸 來 見 天 子 ,

tiān zǐ zuò mínɡ tánɡ 。

天 子 坐 明 堂 。

cè xūn shí èr zhuǎn ,

策 勛 十 二 轉(zhuǎn) ,

shǎnɡ cì bǎi qiān qiánɡ 。

賞 賜 百 千 強 。

kè hán wèn suǒ yù ,

可 汗 問 所 欲 ,

mù lán bú yònɡ shànɡ shū lánɡ ,

木 蘭 不 用 尚 書 郎 ,

yuàn chí mínɡ tuó qiān lǐ zú ,

愿 馳 千 里 足 ,

sònɡ ér hái ɡù xiānɡ 。

送 兒 還 故 鄉(xiāng) 。

yé niánɡ wén nǚ lái ,

爺 娘 聞 女 來 ,

chū ɡuō xiānɡ fú jiānɡ 。

出 郭 相 扶 將 。

ā zǐ wén mèi lái ,

阿 姊 聞 妹 來 ,

dānɡ hù lǐ hónɡ zhuānɡ 。

當 戶 理 紅 妝 。

xiǎo dì wén zǐ lái ,

小 弟 聞 姊 來 ,

mó dāo huò huò xiànɡ zhū yánɡ 。

磨 刀 霍 霍 向 豬 羊 。

kāi wǒ dōnɡ ɡé mén ,

開 我 東 閣 門 ,

zuò wǒ xī ɡé chuánɡ 。

坐 我 西 閣 床 。

tuō wǒ zhàn shí páo ,

脫 我 戰(zhàn) 時 袍 ,

zhe wǒ jiù shí chánɡ 。

著 我 舊 時 裳 。

dānɡ chuānɡ lǐ yún bìn ,

當 窗 理 云 鬢 ,

duì jìnɡ tiē huā huánɡ 。

對 鏡 帖 花 黃 。

chū mén kàn huǒ bàn ,

出 門 看 伙 伴 ,

huǒ bàn jiē jīnɡ huánɡ 。

伙 伴 皆 驚 忙:

tónɡ hánɡ shí èr nián ,

同 行 十 二 年 ,

bù zhī mù lán shì nǚ lánɡ 。

不 知 木 蘭 是 女 郎 。

xiónɡ tù jiǎo pū shuò ,

雄 兔 腳 撲 朔 ,

cí tù yǎn mí lí 。

雌 兔 眼 迷 離 。

shuānɡ tù bànɡ dì zǒu ,

雙 兔 傍 地 走 ,

ān nénɡ biàn wǒ shì xiónɡ cí !

安 能 辨 我 是 雄 雌 !

6. 木蘭詩注音版原文及翻譯注釋

木蘭辭全文(原文):

  唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。

  問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。

  昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。

  阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

  東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

  旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

  旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

  萬里赴戎機,關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

  歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強。

  可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

  爺娘聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

  雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

  木蘭辭全文拼音版(注音版):

  jī jī fù jī jī , mù lán dāng hù zhī 。 bù wén jī zhù shēng , wéi wén nǚ tàn xī 。

  wèn nǚ hé suǒ sī , wèn nǚ hé suǒ yì 。 nǚ yì wú suǒ sī , nǚ yì wú suǒ yì 。

  zuó yè jiàn jūn tiě , kè hán dà diǎn bīng , jūn shū shí èr juàn , juàn juàn yǒu yé míng 。

  ā yé wú dà ér , mù lán wú zhǎng xiōng , yuàn wéi shì ān mǎ , cóng cǐ tì yé zhēng 。

  dōng shì mǎi jùn mǎ , xī shì mǎi ān jiān , nán shì mǎi pèi tóu , běi shì mǎi cháng biān 。

  dàn cí yé niáng qù , mù sù huáng hé biān , bù wén yé niáng huàn nǚ shēng , dàn wén huáng hé liú shuǐ míng jiān jiān 。

  dàn cí huáng hé qù , mù zhì hēi shān tóu , bù wén yé niáng huàn nǚ shēng , dàn wén yān shān hú jì míng jiū jiū 。

  wàn lǐ fù róng jī , guān shān dù ruò fēi 。 shuò qì chuán jīn tuò , hán guāng zhào tiě yī 。 jiāng jūn bǎi zhàn sǐ , zhuàng shì shí nián guī 。

  guī lái jiàn tiān zǐ , tiān zǐ zuò míng táng 。 cè xūn shí èr zhuàn , shǎng cì bǎi qiān qiáng 。

  kè hán wèn suǒ yù , mù lán bù yòng shàng shū láng , yuàn chí qiān lǐ zú , sòng ér huán gù xiāng 。

  yé niáng wén nǚ lái , chū guō xiāng fú jiāng ; ā zǐ wén mèi lái , dāng hù lǐ hóng zhuāng ; xiǎo dì wén zǐ lái , mó dāo huò huò xiàng zhū yáng 。 kāi wǒ dōng gé mén , zuò wǒ xī gé chuáng , tuō wǒ zhàn shí páo , zhuó wǒ jiù shí cháng 。 dāng chuāng lǐ yún bìn , duì jìng tiē huā huáng 。 chū mén kàn huǒ bàn , huǒ bàn jiē jīng máng : tóng xíng shí èr nián , bù zhī mù lán shì nǚ láng 。

  xióng tù jiǎo pū shuò , cí tù yǎn mí lí ; shuāng tù bàng dì zǒu , ān néng biàn wǒ shì xióng cí ?

  《木蘭辭》拼音版已經(jīng)(小升初網(wǎng))糾錯,對于易錯讀音進行紅色標注提示。網(wǎng)絡(luò)上目前出現(xiàn)不少拼音版本注音都有錯誤,希望大家注意。

  木蘭辭全文翻譯(譯文):

  嘆息聲一聲又一聲,木蘭姑娘對著門在織布。聽不見織布機的聲音,只聽見姑娘在嘆息。

  問姑娘在想什么,問姑娘在思念什么。姑娘也沒有想什么,姑娘也沒有思念什么。昨夜看見軍中的文告,知道皇上在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文書,每卷上都有父親的名字。父親沒有成年的兒子,木蘭沒有兄長。木蘭愿意為此去買鞍馬,從此替父親去出征。

 ?。咎m) 跑遍了東西南北各個集市購買了駿馬,鞍韉,轡頭,長鞭等出征所用的器具。早晨辭別父母上路,傍晚宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到黃河洶涌奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達燕山腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬啾啾的嘶鳴聲。

  (木蘭)遠行萬里,投身戰(zhàn)事,像飛一樣的越過一道道關(guān)塞山嶺。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們奮戰(zhàn)十多年,有的英勇犧牲了,有的凱旋歸來。

  木蘭歸來朝見天子,天子坐上殿堂論功行賞。木蘭被記功很多次,賞賜了很多財物。天子問木蘭有什么要求,木蘭不愿做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉(xiāng)。

  父母聽說女兒回來了,互相扶持著出城迎接。姐姐聽說妹妹回來了,對門梳妝打扮起來。小弟聽說姐姐回來了,趕緊磨刀殺豬宰羊。打開了每一間的房門進去看了看,脫去我打仗時的戰(zhàn)袍,穿上我以前的衣裙,對著窗戶整理像云一樣的鬢發(fā),對著鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的伙伴,伙伴們都很驚訝:一同出征這么多年,竟然不知道木蘭是女兒身。

  提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只腳時常動彈,雌兔的目光時常瞇著。雄雌兩兔一起在地上并排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

7. 木蘭詩原文拼音注釋翻譯

“風吹草低見牛羊”里 ,“見”的讀音是 xiàn,呈現(xiàn)、出現(xiàn)。是通假字

8. 木蘭詩拼音版翻譯

木 蘭 詩這詩產(chǎn)生于民間,在長期流傳過程中,有經(jīng)后代文人潤色的痕跡,但還是保存了民歌易記易誦的特色。學者們大都認為,《木蘭詩》產(chǎn)生于北朝后期。

注音原文如下:

jī jī fù jī jī

唧 唧 復 唧 唧

mù lán dānɡ hù zhī

木 蘭 當 戶 織

bù wén jī zhù shēnɡ

不 聞 機 杼 聲

wéi wén nǚ tàn xī

唯 聞 女 嘆 息

wèn nǚ hé suǒ sī

問 女 何 所 思 ?

wèn nǚ hé suǒ yì

問 女 何 所 憶 ?

nǚ yì wú suǒ sī

女 亦 無 所 思

nǚ yì wú suǒ yì

女 亦 無 所 憶

zuó yè jiàn jūn tiē

昨 夜 見 軍 帖

kè hàn dà diǎn bīnɡ

可 汗 大 點 兵

jūn shū shí èr juàn

軍 書 十 二 卷

juàn juàn yǒu yé mínɡ

卷 卷 有 爺 名

ā yé wú dà ér

阿 爺 無 大 兒

mù lán wú zhǎnɡ xiōnɡ

木 蘭 無 長 兄

yuàn wéi shì ān mǎ

愿 為 市 鞍 馬

cónɡ cǐ tì yé zhēnɡ

從 此 替 爺 征

dōnɡ shì mǎi jùn mǎ

東 市 買 駿 馬

xī shì mǎi ān jiān

西 市 買 鞍 韉

nán shì mǎi pèi tóu

南 市 買 轡 頭

běi shì mǎi chánɡ biān

北 市 買 長 鞭

dàn cí yé niánɡ qù

旦 辭 爺 娘 去

mù sù huánɡ hé biān

暮 宿 黃 河 邊

bù wén yé niánɡ huàn nǚ shēnɡ

不 聞 爺 娘 喚 女 聲

dàn wén huánɡ hé liú shuǐ mínɡ jiàn

但 聞 黃 河 流 水 鳴 濺

dàn cí huánɡ hé qù

旦 辭 黃 河 去

mù zhì hēi shān tóu

暮 至 黑 山 頭

bù wén yé niánɡ huàn nǚ shēnɡ

不 聞 爺 娘 喚 女 聲

dàn wén yàn shān hú qí mínɡ jiū jiū

但 聞 燕 山 胡 騎 鳴 啾 啾

wàn lǐ fù rónɡ jī

萬 里 赴 戎 機

ɡuān shān dù ruò fēi

關(guān) 山 度 若 飛

shuò qì chuán jīn chāi

朔 氣 傳 金 拆

hán ɡuānɡ zhào tiě yī

寒 光 照 鐵 衣

jiānɡ jūn bǎi zhàn sǐ

將 軍 百 戰(zhàn) 死

zhuànɡ shì shí nián ɡuī

壯 士 十 年 歸

ɡuī lái jiàn tiān zǐ

歸 來 見 天 子

tiān zǐ zuò mínɡ tánɡ

天 子 坐 明 堂

cè xūn shí èr zhuǎn

策 勛 十 二 轉(zhuǎn)

shǎnɡ cì bǎi qiān qiánɡ

賞 賜 百 千 強

kè hán wèn suǒ yù

可 汗 問 所 欲

mù lán bú yònɡ shànɡ shū lánɡ

木 蘭 不 用 尚 書 郎

yuàn chí mínɡ tuó qiān lǐ zú

愿 弛 明 駝 千 里 足

sònɡ ér hái ɡù xiānɡ

送 兒 還 故 鄉(xiāng)

yé niánɡ wén nǚ lái

爺 娘 聞 女 來

chū ɡuō xiānɡ fú jiānɡ

出 郭 相 扶 將

ā zǐ wén mèi lái

阿 姊 聞 妹 來 ,

dānɡ hù lǐ hónɡ zhuānɡ

當 戶 理 紅 妝

xiǎo dì wén zǐ lái

小 第 聞 姊 來

mó dāo huò huò xiànɡ zhū yánɡ

磨 刀 霍 霍 向 豬 羊

kāi wǒ dōnɡ ɡé mén

開 我 東 閣 門

zuò wǒ xī ɡé chuánɡ

坐 我 西 閣 床

tuō wǒ zhàn shí páo

拖 我 戰(zhàn) 時 袍

zhe wǒ jiù shí chánɡ

著 我 舊 時 裳

dānɡ chuānɡ lǐ yún bìn

當 窗 理 云 鬢

duì jìnɡ tiē huā huánɡ

對 鏡 帖 花 黃

chū mén kàn huǒ bàn

出 門 看 伙 伴

huǒ bàn jiē jīnɡ huánɡ

伙 伴 皆 驚 惶

tónɡ hánɡ shí èr nián

同 行 十 二 年

bù zhī mù lán shì nǚ lánɡ

不 知 木 蘭 是 女 郎

Xióng tù jiǎo pū shuò,

雄兔腳撲朔,

cí tù yǎn mílí;

雌兔眼迷離;

shuāng tù bàng de zǒu,

雙兔傍地走,

ān néng biàn wǒ shì xióng cí?

安能辨我是雄雌?

9. 木蘭詩注音全文

朔讀shuo第四聲

撲朔迷離,漢語成語,拼音是 pū shuò mí lí,原指把兔子耳朵提起,雄兔會撲騰不停,雌兔會瞇上眼睛,而在地上跑的時候雌雄難辨。后來形容事物錯綜復雜,不容易看清真相。出自《樂府詩集·橫吹曲辭五·木蘭詩》(《木蘭辭》)

熱文