唯有飲者留其名(惟有飲者留其名全詩(shī))

1. 惟有飲者留其名全詩(shī)

1. 惟有飲者留其名全詩(shī)

原詩(shī)句為:“古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名”。出自唐代李白《將進(jìn)酒》。

原詩(shī):

《將進(jìn)酒》唐代:李白

君不見(jiàn),黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。

君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。

天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。

烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。

鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。

古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。

2. 唯有飲者留其名 有哪些飲者留名?

2. 唯有飲者留其名 有哪些飲者留名?

意思:自古以來(lái)圣賢都是孤獨(dú)寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。

出自:唐 李白《將進(jìn)酒》

原文選段:

古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。

釋義:

自古以來(lái)圣賢都是孤獨(dú)寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。

陳王曹植當(dāng)年設(shè)宴平樂(lè)觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂(lè)。

你為何說(shuō)我的錢(qián)不多?只管把這些錢(qián)用來(lái)買(mǎi)酒一起喝。

名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,把你的兒子喊出來(lái)把這些東西都拿去換美酒來(lái)吧,讓我們一起來(lái)消除這無(wú)盡的長(zhǎng)愁!

擴(kuò)展資料

此詩(shī)為李白長(zhǎng)安放還以后所作,思想內(nèi)容非常深沉,藝術(shù)表現(xiàn)非常成熟,在同題作品中影響最大。詩(shī)人豪飲高歌,借酒消愁,抒發(fā)了憂(yōu)憤深廣的人生感慨。詩(shī)中交織著失望與自信、悲憤與抗?fàn)幍那閼眩w現(xiàn)出強(qiáng)烈的豪縱狂放的個(gè)性。

“古來(lái)圣賢皆寂寞”二句亦屬憤語(yǔ)。詩(shī)人曾喟嘆“自言管葛竟誰(shuí)許”,說(shuō)古人“寂寞”,其實(shí)也表現(xiàn)出了自己的“寂寞”,所以才愿長(zhǎng)醉不醒了。這里,詩(shī)人是用古人的酒杯,澆自己的塊壘。說(shuō)到“唯有飲者留其名”,便舉出“陳王”曹植作代表。

古來(lái)酒徒很多,而為何偏舉“陳王”,這又與李白一向自命不凡分不開(kāi),他心目中樹(shù)為榜樣的都是謝安這些高級(jí)人物,而這類(lèi)人物當(dāng)中,“陳王”曹植與酒聯(lián)系得比較多。這樣寫(xiě)便有了氣派,與前文極度自信的口吻一貫。

全詩(shī)情感飽滿(mǎn),無(wú)論喜怒哀樂(lè),其奔涌迸發(fā)均如江河流瀉,不可遏止,且起伏跌宕,變化劇烈;在手法上多用夸張,表現(xiàn)出詩(shī)人豪邁灑脫的情懷,使詩(shī)作本身顯得筆墨酣暢,抒情有力。

李白覺(jué)得憑借自己的才能,對(duì)于那些靠著門(mén)第蔭封而享高官厚祿的權(quán)豪勢(shì)要,他投以強(qiáng)烈的鄙視,表現(xiàn)出傲岸不屈的性格。他蔑視封建等級(jí)制度,不愿阿諛?lè)钣膊恍加谂c俗沉浮。

這是李白對(duì)社會(huì)的憤怒抗?fàn)帲撬涯婢竦闹匾w現(xiàn)。他反對(duì)玄宗好大喜功,窮兵黷武,揭露將非其人,致使百姓士卒白白送死,由于玄宗的驕縱,宦官權(quán)勢(shì)炙手可熱。

3. 自古圣賢皆死盡唯有飲者留其名

原因:

陳王:指陳思王曹植。

這與李白一向自命不凡分不開(kāi),他心目中樹(shù)為榜樣的是謝安之類(lèi)高級(jí)人物,而這類(lèi)人物中,“陳王”與酒聯(lián)系較多。這樣寫(xiě)便有氣派,與前文極度自信的口吻一貫。再者,“陳王”曹植于丕、睿兩朝備受猜忌,有志難展,亦激起詩(shī)人的同情。一提“古來(lái)圣賢”,二提“陳王”曹植,滿(mǎn)紙不平之氣。此詩(shī)開(kāi)始似只涉人生感慨,而不染政治色彩,其實(shí)全篇飽含一種深廣的憂(yōu)憤和對(duì)自我的信念。詩(shī)情所以悲而不傷,悲而能壯,即根源于此。

原文:

將進(jìn)酒·君不見(jiàn)

【作者】李白 【朝代】唐

君不見(jiàn), 黃河之水天上來(lái), 奔流到海不復(fù)回。

君不見(jiàn), 高堂明鏡悲白發(fā), 朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡, 莫使金樽空對(duì)月。

天生我材必有用, 千金散盡還復(fù)來(lái)。

烹羊宰牛且為樂(lè), 會(huì)須一飲三百杯。

岑夫子, 丹丘生, 將進(jìn)酒, 杯莫停。

與君歌一曲, 請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。

鐘鼓饌玉不足貴, 但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。

古來(lái)圣賢皆寂寞, 惟有飲者留其名。

陳王昔時(shí)宴平樂(lè), 斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢(qián), 徑須沽取對(duì)君酌。

五花馬, 千金裘, 呼兒將出換美酒, 與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。

《將進(jìn)酒》是唐代大詩(shī)人李白沿用樂(lè)府古題創(chuàng)作的一首詩(shī)。此詩(shī)為李白長(zhǎng)安放還以后所作,思想內(nèi)容非常深沉,藝術(shù)表現(xiàn)非常成熟,在同題作品中影響最大。詩(shī)人豪飲高歌,借酒消愁,抒發(fā)了憂(yōu)憤深廣的人生感慨。詩(shī)中交織著失望與自信、悲憤與抗?fàn)幍那閼?,體現(xiàn)出強(qiáng)烈的豪縱狂放的個(gè)性。全詩(shī)情感飽滿(mǎn),無(wú)論喜怒哀樂(lè),其奔涌迸發(fā)均如江河流瀉,不可遏止,且起伏跌宕,變化劇烈;在手法上多用夸張,且往往以巨額數(shù)量詞進(jìn)行修飾,既表現(xiàn)出詩(shī)人豪邁灑脫的情懷,又使詩(shī)作本身顯得筆墨酣暢,抒情有力;在結(jié)構(gòu)上大開(kāi)大闔,充分體現(xiàn)了李白七言歌行的特色。

作者簡(jiǎn)介:

李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話(huà)傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

4. 惟有飲者留其名作文

意思:自古以來(lái)圣賢都是孤獨(dú)寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。

出自:唐 李白《將進(jìn)酒》 原文選段: 古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。主人何為言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。釋義: 自古以來(lái)圣賢都是孤獨(dú)寂寞的,只有會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。陳王曹植當(dāng)年設(shè)宴平樂(lè)觀,喝著名貴的酒縱情地歡樂(lè)。你為何說(shuō)我的錢(qián)不多?只管把這些錢(qián)用來(lái)買(mǎi)酒一起喝。名貴的五花良馬,昂貴的千金皮衣,把你的兒子喊出來(lái)把這些東西都拿去換美酒來(lái)吧,讓我們一起來(lái)消除這無(wú)盡的長(zhǎng)愁!

5. 惟有飲者留其名下面一句

這個(gè)問(wèn)題的答案是雞。生肖雞多以金黃色居多。在退毛時(shí)絨毛一地,太陽(yáng)一照金光閃閃。微風(fēng)輕吹,好似流水黃金,壯觀美麗。雞喜歡朝陽(yáng)無(wú)風(fēng)的角落聚集。雞卵生,一只雞年下蛋三百多枚。雞蛋營(yíng)養(yǎng)成分豐富,是人身體營(yíng)養(yǎng)重要補(bǔ)充品,雞現(xiàn)在規(guī)模飼養(yǎng)

6. 唯有飲者留其名啥意思

唯有喝酒留其名的上一句是:古來(lái)圣賢皆寂寞。

古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

? ?[譯文] 自古以來(lái)賢能的圣人都感到寂寞,只有寄情詩(shī)酒才能留下美名。

? ?[出自] 李白 《將進(jìn)酒》

將進(jìn)酒

〖唐〗李白

君不見(jiàn),黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。

君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。

天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。

烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。

與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。

鐘鼓饌玉何足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。

古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。

陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。

主人何須言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。

7. 古來(lái)神仙皆寂寞,惟有飲者留其名

個(gè)人認(rèn)為這句詩(shī)的關(guān)鍵在于“其”指代的到底是“古來(lái)圣賢”還是“飲者”,現(xiàn)在通行的解釋是指代飲者,于是就各種難理解,其實(shí)我覺(jué)得應(yīng)該是指代古來(lái)圣賢,那就非常容易理解了,這句詩(shī)其實(shí)是在批判時(shí)人醉心于物質(zhì)即前句提到的“鐘鼓饌玉”而枉顧“古來(lái)圣賢”為代表的精神,沒(méi)人談?wù)摴艁?lái)圣賢了所以說(shuō)他們寂寞,而唯有飲者——這里飲者是暗指我們這批朋友——留其名,也就是說(shuō)只有我們這幾個(gè)在一起喝酒的朋友還有精神追求,還在談?wù)摴艁?lái)圣賢的名字。

推薦閱讀

熱文